Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

астуса (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астуса илме парӑр-ха…

— Дайте вспомнить…

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Каҫарӑр мана, хаклӑ мистер Стумп, эпӗ ун ҫинчен астуса илеймерӗм.

— Простите меня, дорогой мистер Стумп, я не подумала об этом…

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чулту хӳшӗрен курӑннине вӑл астуса илет.

Она вспоминает, что утес виден из хижины.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем пире тӑрантарнине эпир астуса тӑратпӑр», — тет.

Мы помним, что они кормят нас».

Хурчӑкапа автан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйсем ват ҫынна ҫав тӗрлӗ хисеплеменнине астуса илсе, вӗсем пит вӑтаннӑ.

Им стало стыдно за то, что они так обижали старика.

Аслашшӗпе ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхи ача кӗрепле мӗн иккенне астуса илнӗ вара.

Тогда он и вспомнил, что такое грабли.

Нумай вӗреннӗ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кольхаунӑн «хавхалантаракан» сӑмахӗ хыҫҫӑн, вӑл хирӗҫ тавӑрасшӑн ҫуннине ӳстерсе янӑ хыҫҫӑн, регуляторсем пӗтӗмпех Мориса ҫеҫ астуса пӑхнӑ.

После «вдохновляющей» речи Кольхауна, еще более усилившей жажду мести, внимание регуляторов было всецело занято Морисом.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗр сиксе тӑрса, хакале патнелле ыткӑнсан тин вӑл ун ҫинчен астуса илнӗ.

Он вспомнил о ней только тогда, когда девушка, вскочив с места, бросилась к хакале.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑна хам пултарнӑ таран астуса тӑрӑп.

Я буду оберегать его как только могу.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана кӗме ирӗк парӑр, эпӗ ӑна пӑхса, астуса тӑрӑп.

Разрешите мне войти, и я стану ухаживать за ним.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Алӑка астуса тӑр.

Следи за дверью.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан вӑл халь те мустангер пуҫӗ ҫинчех юлнӑ панамӑна астуса пӑхнӑ.

Затем он обратил внимание на панаму, которая все еще оставалась на голове мустангера.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав мыскара ҫине Зеб астуса пӑхман.

Зеб не обращал внимания на это комическое представление.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп ҫавна пурӗпӗрех астуса пӑхман, юлашкинчен тин ҫакӑн пек хыттӑн каланине илтнӗ.

Зеб Стумп оставался равнодушен к этому до тех пор, пока не услышал громкого возгласа, обращенного к нему:

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Астуса илетӗп: ҫамрӑк ирландец ҫак кунсенче кунтан кайма шутлатӑп тесе каланӑччӗ.

Вспоминаю: молодой ирландец говорил, что собирается на днях выехать отсюда.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Астуса илтӗм!

Вспомнил!

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малалла мӗн пулнине вӑл уҫҫӑнах астуса илеймен.

Что было дальше, он ясно себе не представлял.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл мӗн пулнине пурне те астуса илнӗ.

Он вспомнил всё, что произошло.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем пит аялалла анса, ҫуначӗсемпе унӑн пуҫне сӗртӗннӗ пекех вӗҫсе кайсан та, вӑл ҫавна астуса пӑхман.

И не обращал внимания даже тогда, когда некоторые из них спускались так низко, что крылья касались его головы.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза астуса илнӗ: ҫӗрле курса калаҫнӑ хыҫҫӑн Морис шыв урлӑ кимӗпе каҫас вырӑнне ишсе каҫса кайнӑ.

Луиза вспомнила, что Морис после ночного свидания переплыл реку, вместо того чтобы переправиться в лодке.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней