Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пырас (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра Сорочинцӑри заседатель иртсе пырас пулсан — вӑл ӑна асӑрханӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен заседатель нимле тухатмӑш карчӑка та куҫ тӗлне тумасӑр ирттерсе ямасть.

Если бы в это время проезжал сорочинский заседатель, то он бы, верно, приметил ее, потому что от сорочинского заседателя ни одна ведьма на свете не ускользнет.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах юлашкинчен йӑлӑхтарса ҫитерчӗ пулас, тек ӗнтӗ кусен кӳршексене пере-пере ҫӗмӗрсе те аппаланас килмест, халӑха укҫа сапса парса та йӑлӑхрӗҫ, тепӗр тесен, ярмӑрки те ӗмӗре пырас ҫук.

Только, видно, наконец прискучило бить горшки и швырять в народ деньгами, да и ярмарке не век же стоять!

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ку вӑл — ӗҫре чарӑнса тӑма пӗлмесӗр, уншӑн епле хаваслӑх пулсан та, унпа лӑпланса лармасӑр, ун ҫумне тата ыранхи ҫинчен шухӑшланине хушса пырас хӑнӑхнӑ йӗрке пулнӑ.

Это была привычка деловой неугомонности, неудовлетворенности одной только радостью, пусть даже большой, и постоянное желание дополнить ее думами о завтрашнем дне.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халӗ вӗсен шӑппӑн пырас килет.

Теперь хотелось помолчать.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сталинла ӑслӑ вӗрентӳ акӑ мӗн калать, ертсе пырас ӗҫре ӗҫлеме мӗн пулассине малтанах курса тӑни кирлӗ; ҫавӑн пек курса тӑма ӑна пурӑнса ирттернине, мӗн тунине критикӑлла ӑнланса илекен ҫын кӑна, хӑйӗн решенийӗсене епле пурнӑҫланине ҫирӗппӗн тӗрӗслекен ҫын, чӗрӗ ӗҫ, практикӑллӑ ӗҫ тӗлӗшпе ҫав решенисем епле тӗрӗс е йӑнӑш пулнине пӗлекен ҫын кӑна, хӑйне те, ыттисене те кунран-кун тӗрӗслесе тӑма, хӑйӗн тата ыттисен плюсӗсемпе минусӗсене тӗрӗс виҫме-шайлаштарма пӗлекен ҫын кӑна пултарать тата вӑй ҫитерет.

Вот что говорит мудрое сталинское учение, в руководящей работе необходимо иметь возможность предвидения предстоящих работ; только тот, кто критически воспринимает его жизнь и то, что он делает, тот, кто твердо проверяет, как он выполняет свои решения, тот, кто знает, насколько верны или ошибочны эти решения в живом, практическом деле, и тот, кто знает, что он и все остальные дни должен проверять, свои и другие плюсы и минусы, только человек, умеющий правильно измерять и соотносить, способен и сможет выполнить.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах, эпӗ ӑнланнӑ тӑрӑх, чи кирли вӑл — ертсе пырас ӗҫӗн пур формисене те вӗренсе алла илесси пулать, хӑвӑн тимлӗ итлекен хӑлхусенчен пӑсӑк та суя сасӑ пытанса юласран сыхланма лайӑх дирижер пулма кирлӗ.

Но, по моему пониманию, самое главное — это овладеть всеми формами руководящей работы, быть хорошим дирижером, чтобы не скрывать от своих внимательных слушателей искаженный и ложный голос.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шурӑ стакансемсӗр пурӑнма пултарать вӑл, анчах ертсе пырас ӗҫри ҫирӗплӗхсӗр, тӗп ҫул-йӗре кӑтартса памасӑр…

Без беленьких чашечек он обойдется, а вот без твердости в руководстве, без того, чтобы давать направление основной линии…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн пек час-часах хӑйӗн шухӑшӗсене пӗччен аса илсе ларнӑ чухне Сергей темшӗн вара яланах пӗр япала ҫинчен: унӑн, ертсе пырас ӗҫри питех те ҫамрӑк работникӗн, хӑйшӗн ҫӗнӗ пурнӑҫ ҫулӗ пулса тӑракан ҫул-йӗрӗн пуҫламӑшӗнчех Кондратьев пек пурӑнма та, ӗҫлеме те епле вӗренес-ши, тесе шутланӑ.

Почему-то часто вот так, оставаясь наедине с своими мыслями, Сергей раздумывал все о том же: как бы ему, еще молодому работнику, уже в самом начале нового для себя жизненного пути, научиться и жить и делать все так, как Кондратьев.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ертсе пырас ӗҫе пӗтӗмпех председатель туса пырать.

Ведь от председателя идут все нити руководства.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр-ха: ҫак ҫулпа инкассатор краскӑшӑн, хутпа пиршӗн укҫа илме пырас пулсан та, кунта никама та шыраса тупайрас ҫук.

Предположим, сборщик из магазина со счетом за краски, бумагу и холст повстречает там самого себя, идущего восвояси, не получив ни единого цента по счету!

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Эпӗ парӑнмастӑп, кунта, ертсе пырас ӗҫре чухне, хамшӑн хам тӑма пултаратӑп…

А я не сдамся и, пока нахожусь тут, у руля, за себя постоять сумею…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Партбюро пурне те татса парӗ, анчах пирӗн иксӗмӗрӗн кирлӗ ҫула тытса пырас пулать…

Партбюро все может решить, но нам с тобой надо вести нужную линию…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫулпа кирек кам иртсе пырас пулсан та, чарӑнса тӑратех, пӑхать, пуҫне сулласа калатех:

И кто бы ни проезжал по дороге, непременно остановится, посмотрит, покачает головой и скажет:

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна вӑрман бригадине ертсе пырас килмест-и санӑн?

Варвара Сергеевна, хочешь возглавить лесную бригаду?

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ санӑн хальхи ӗҫ ҫине ҫапла пӑхатӑп: эсӗ тытӑнса тӑрас тетӗн пулсан, хӑвӑн ҫул-йӗре тытса, пур ӗҫре те Хворостянкина хирӗҫ пырас пулать, унсӑрӑн эсӗ ӑна ҫӗнтерейместӗн.

Я смотрю на твое теперешнее положение так: ежели ты хочешь устоять, то надобно тебе взять свою линию и во всем идти против Хворостянкина, а иначе повернуть на свою сторону этого ломовика ты не сможешь…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах тем-тем тума юратакан Хворостянкиншӑн табличкӑсемпе вывескӑсем ҫеҫ ҫителӗксӗр пулнӑ: вӑл, калас пулать, колхоза ертсе пырас ӗҫе механизацилесси ҫинчен тахҫанах ӗмӗт тытнӑ, акӑ, юлашкинчен, унӑн ӗмӗчӗ тулнӑ.

Однако широкую натуру Хворостянкина мало устраивали таблички и вывески: он давно мечтал, так сказать, механизировать управление колхозом, и наконец мечта его сбылась.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев ертсе пырас ӗҫри хӑйӗн опытне ҫамрӑк коммунистсене пани, Сергей Тутаринова тата ҫамрӑк парторга Татьяна Нецветовӑна вӑл, хӑйӗн партири юлташӗсем вырӑнне хурса, тимлӗн вӗрентни ҫинчен ҫырнӑ страницӑсем авторӑн уйрӑмах ӑнӑҫлӑ тухнӑ.

Помоги переводом

Семен Бабаевский // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 5–6 с.

Пырас теместӗн пулсан — сывӑ пул.

Не хочешь идти — прощевай.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Ман хамӑн та сирӗнпе пырас кӑмӑлӑм пур…

— Я тоже хочу заявить о своем желании…

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Нимӗҫсем вӗсем хытӑ ӑшаланӑ ҫӗре килсе кӗрес ҫук, сӗкӗнме йывӑр вырӑна пырас ҫук! шухӑшларӗ вӑл.

«Немцы они не полезут в самое пекло, не пойдут в место, которое сложно прорвать! думал он.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней