Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн Дмитрий Ильич ҫырма ларать.

Подумав, Дмитрий Ильич садится за письмо.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

(Мария Александровна кӑшт ҫеҫ палӑртмалла пуҫне пӗксе илчӗ — ывӑлне вӑрттӑн сывлӑх сунчӗ.) — Халӗ ӗнтӗ кайма та юрать, — терӗ Надя, ыйхӑран вӑраннӑ пек, унтан, вӑтанчӑклӑн хулпуҫҫисене ҫӗклентерсе илчӗ.

Мария Александровна едва заметно кивнула — украдкой здоровалась с сыном: — Ну, а теперь можно идти, — словно очнулась Надя и, вконец смущенная, пожала плечами.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надя блузки ҫинчи бантике тӳрлетрӗ, ҫинҫе пӳрнисемпе ҫӳҫне хӑвӑрт шӑлса илчӗ, вара, пуҫне ҫӗклесе, савӑнӑҫне тӑкса ярасран хӑранӑ пек куҫӗсене кӑпӑш куҫ тӗкӗсемпе кӑшт хупласа, решеткеллӗ кантӑк ҫинелле тинкерчӗ.

Надя поправила бантик на блузке, быстро пробежалась тонкими пальцами по волосам и, подняв голову и чуть прикрыв глаза пушистыми ресницами, словно боясь расплескать радость, всматривалась в зарешеченное окно.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ темиҫе кун кӑшт сылтӑмарах тӑтӑм та, Владимир Ильич мана курмарӗ.

Я несколько дней стояла чуть правее, и Владимир Ильич не видел меня.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫулталӑк каялла хӗрӗ вилнӗ амӑшӗн хуйхи халӑх хуйхи умӗнче кӑшт сирӗлчӗ, уйрӑм ҫын инкекӗ пысӑк инкекпе хупланчӗ.

Горе матери, потерявшей год назад дочь, отодвинулось перед народным горем, заслонило личное.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Сӑмах халӗ, ман шутпа, манӑн кӗҫӗн ывӑл ҫинчен пыратчӗ пулас, — директор сӑмахне пӳлчӗ Мария Александровна, вара кӑшт ҫеҫ палӑрмалла хусканса, ҫухавине пыр ҫумӗнчен туртса пушатрӗ.

— Речь, по-видимому, идет о моем младшем сыне? — перебила его Мария Александровна и чуть приметным движением оттянула воротник от горла.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Юрататӑп, — терӗ Аня кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле.

— Да, — чуть слышно ответила Аня.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аялти тута хӗррине ҫыртнӑ та кӗнеке листин хӗррине кӑранташпа кӑшт ҫеҫ курӑнмалла пӗчӗк паллӑсем лартать, хӑй тулли кӑмӑллӑн кулать.

Володя, упрямо закусив нижнюю губу, наносит карандашом еле заметные мелкие значки на полях книги.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӗн пиҫиххине хытарса тӑп-тӑп тумланнӑ Володя кашни ирех, уяв чухнехи пек кӑшт савӑнса, вӑрман «кабинетне» кӗнекесем йӑтса тухса каять, пӗр минут та кая юласшӑн мар вӑл.

Каждое утро, подтянутый и немножко торжественный, отправляется он с пачкой книг в лесной «кабинет», боясь опоздать даже на минутку.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑмла ҫырли кӑшт хӗрелме пуҫланӑ.

Малинник был увешан начинающими розоветь ягодами.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ илтрӗ, кӑшт палӑрмалла ҫеҫ пуҫне сӗлтрӗ.

И мать услышала и еле заметно кивнула ему.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Каҫар! — кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Прости! — чуть слышно шепчет он.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Александр Ильич ура ҫинче тӑрать, амӑшӗ ҫине лӑпкӑн, кӑшт хурлӑхлӑн, ачашшӑн, кӑмӑллӑн пӑхать…

Александр Ильич стоит и смотрит на мать спокойно и грустно, нежно и ободряюще…

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫапла… тен, — терӗ Негоро кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Да… пожалуй, — сказал Негоро после недолгого раздумья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Янӑ хыҫҫӑн, — тавӑрчӗ Негоро, кӑшт иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн.

— После, — ответил Негоро, немного поколебавшись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сӑмах май, Негоро, — терӗ вӑл, — эпир санпа ӑнсӑртран карап арканнӑ вырӑнта, Лонга вӑрринче, тӗл пулсан, эс мана ҫак ҫынсем ҫинчен кӑшт каласа пама, вӗсене хӑйсем Боливи тесе шутлакан ҫӗршыва май пур таран шала ертсе кӗме ыйтма ҫеҫ ӗлкӗртӗн, анчах юлашки икӗ ҫул хушшинче ху мӗн туса пурӑннине каламарӑн.

— Кстати, Негоро, — сказал он, — когда мы с тобой так неожиданно встретились недалеко от места крушения корабля, у устья Лонги, ты успел только рассказать мне об этих милых людях и попросить меня завести их как можно дальше в глубь воображаемой Боливии, но ни слова не сказал о том, что делал последние два года.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун пек чухне вӗсен пурнӑҫӗ ирӗкри ҫынсен пурнӑҫӗнчен кӑшт ҫеҫ начартарах.

В этом случае их участь оказывается лишь немногим хуже участи свободных людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр каҫма ҫак вырӑнтан кӑшт айккинерех вырнаҫрӗҫ.

Место для привала нашли немного в стороне и всё устроили для ночлега.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсӗ кӑшт та пулин пуҫна ҫӗклеме пултаратӑн пулсан, эпӗ чӗнсенчен пӗрине туртса кӑларӑп, ӑна эпӗ вӗҫертнӗччӗ.

— Если ты сможешь хоть немножко поднять голову, я стащу один из ремней, я его расстегнул.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫапах та кӑшт тӑхтасан, вӑл ачин сӑнне курчӗ, — Дэви ҫав тери хӑраса кайнӑ, унӑн куҫҫулӗсем юхаҫҫӗ, вӑл пӗтӗм кӗлеткипе сиксе чӗтрет, Бен хускалма тӑчӗ — хускалаймарӗ.

Но вот он увидел ребенка, его полное ужаса, склоненное над ним лицо и понял, что был без сознания всего несколько мгновений, он едва мог шевельнуться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней