Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗнле инкеке пула пуйӑс пӗр полустанкӑра икӗ сехет чарӑнса тӑчӗ те Мускава виҫӗ сехет ҫурӑра тин ҫитрӗ.

Из-за какой-то беды поезд два часа простоял на полустанке и пришёл в Москву только в три с половиной.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тин туяннӑ машинана Кавӗрлесен картишне хӑварса ашшӗ ҫуртне таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ах Ҫинук, епле телейлӗ эпӗ, — ачашларӗ мӑшӑрне тин ҫеҫ арҫын пулса тӑнӑ Кирюк.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпир халь тин ҫеҫ унӑн чунӗ ҫӑл шывӗ пек тасине, вӑл ҫынсемпе пӗр ултавсӑр пурӑнма ӑнтӑлнине пӗлтӗмӗр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тепри виҫӗ сехет те хӗрӗх минутра тин каять.

Следующий пойдет только в три сорок.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Халь тин ӗнтӗ мана тӗнчере никам та пулӑшма пултараймасть.

— Теперь уже мне не может помочь никто на свете.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫук, — терӗ кӳршӗ ҫынни, — хӗрачине тин ҫеҫ курсаттӑм-ха.

— Нет, — отвечал сосед, — девчонку я сейчас тут видел.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӑйсен хваттерне вара пӗр вунӑ сехет тӗлнелле тин таврӑнчӗ.

И только часам к десяти пришла на свою квартиру.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Халь тин пулмарӗ ӗнтӗ вӑл.

— Теперь все кончено.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Хӑраса ӳкнӗ Тимур пусӑ патне ҫитсен тин чарӑнса тӑчӗ.

…Только у колодца перепуганный Тимур остановился.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ирхи е кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ чух тин вӑранать вӑл.

— Он просыпается только к завтраку и к обеду.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ирхине тин вӑранчӗ вӑл.

Она проснулась только утром.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр шурӑмпуҫ килеспе тин чарӑнчӗ.

Гроза стихла только к рассвету.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӑйӑвӗ тӗлӗнмелле илемлӗччӗ, ытла савӑннипе хӑраса ӳкнӗ Верка, парнене ҫатӑрласа тытса, мачча ҫине, кушак пек, хӑпӑл-хапӑл улӑхса кайнӑччӗ те амӑшӗ шӑпӑр тытса пӑсӑрлантарсан тин унтан аннӑччӗ.

Такую невиданно красивую, что перепуганная от радости Верка, схватив подарок, как кошка умчалась на чердак и не слезала до тех пор, пока мать не прогнала ее оттуда веником.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ефимка пит-куҫӗ ҫунса тухаслах вӗри тата пӑт-пат хӗрлӗ: тин ҫеҫ пуҫӗпе вӗлтрен ӑшне тирӗнсе аннӑ тейӗн.

Лицо Ефимки горело и было в красных пятнах, как будто бы он только недавно упал головой в крапиву.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Тин ҫеҫ Соломон Самойлов чупса килсе кайрӗ.

Сейчас Соломон Самойлов прибегал.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫур ҫӗр тӗлнелле тин Ефимпа Верка — вӗсем ҫинчен пурте маннӑ ӗнтӗ — ревкома таврӑнчӗҫ.

И только к полуночи позабытые всеми Ефим и Верка вернулись к ревкому.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кусем — ревкомри тата клубри стенасем ҫинче плакатсемпе юнашар ҫакӑнса тӑракан, тӗрлӗ сӑрӑсемпе ӳкернӗ, никама сиен кӳмен казаксем мар, кусем — вирхӗнсе чупакан лашасем ҫине утланнӑ, йывӑр хӗҫсем ҫакнӑ, саламатсем тытнӑ чӗрӗ казаксем иккенне вӑл сасартӑк халь тин чӑн-чӑнласах тенӗ пек туйса илчӗ.

И вдруг, как будто бы только сейчас, впервые за весь вечер, он по-настоящему понял, что это уже не те безвредные намалеванные казаки, что были приляпаны вместе с плакатами на стенах ревкома и в клубе, а что это мчатся живые казаки на быстрых конях, с тяжелыми шашками и с плетеными нагайками.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Валька тин ҫеҫ ҫывӑрса кайрӗ, вӑл пур — кӗмсӗрт те кӗмсӗрт…

Только Валька задремала, а он — грох… грох…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Унта кӑштах хӑнара пурӑнӑпӑр, йӑран ҫинчи пахча ҫимӗҫе ҫисе, тин сунӑ сӗте ӗҫсе савӑнӑпӑр, Сӑр юхан шывӗ хӗрринчи хӑйӑр ҫинче хӗртӗнӗпӗр.

Там немного погостим, поедим свежих овощей с грядок, попьём парного молока, позагораем на берегу реки Сура.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней