Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ илсе пыракан пӗр машинӑна кӑна малтан яма килӗшрӗмӗр.

Было решено, что пойдет одна моя машина.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫук, — терӗ радист, — малтан эпӗ хам Юрка каланине итлетӗп.

— Нет, — ответил радист, — сначала я послушаю своего Юрку.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вася тусӑм, малтан мана хамӑн арӑма итлеттер-ха, унтан вара эсӗ хӑвӑнне итле!

— Вася, милый, разреши мне первому завести мою жену, а потом уж ты!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Астӑватӑп, патефон умне пуринчен малтан радист выран йышӑнчӗ.

Помню, первым занял место у патефона радист.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтан йӗпе юр ҫурӗ, унтан — ҫумӑр, аэродром лапраланса кайрӗ, пирӗн йӗлтӗрсемлӗ йывӑр машинӑсем ниепле те ҫӗр ҫумӗнчен уйрӑлса хӑпарма пултараймаҫҫӗ.

Шёл мокрый снег, дождь, лётное поле раскисло, и наши тяжёлые машины на лыжах не могли оторваться от земли.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтан ҫула тухсанах эпӗ час-часах каялла ҫаврӑнса пӑхаттӑм: шурӑ упапа тӗл пуласран шикленеттӗм.

В начале пути я часто оглядывался: боялся, как бы не встретиться с белым медведем.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑрт-тусем ҫинче ҫулҫӳрекенсем те ҫакӑн пек тӑваҫҫӗ: вӗсем кӗленче ӑшне ту тӑррине пуринчен малтан кам тата хӑҫан хӑпарни ҫинчен хут ҫырса хӑвараҫҫӗ.

Такой же обычай соблюдают путешественники в горах: они оставляют в бутылке записку о том, кем и когда совершено восхождение на вершину.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав хута вуласа тухсан, эпир утрав хӑш вырӑнта пулнине, кунти вырӑнсене чи малтан кам тата хӑҫан килсе тухнине тӗрӗс пӗлетпӗр.

Прочитав её, мы узнаём точные координаты острова, кто и когда посетил впервые эти места.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑштах пӑлханнӑ та савӑннӑ Ваня малтан пырса кӗчӗ.

Ваня, немного торжественный и взволнованный, является первым.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кантрасене вӑрӑмлатнӑ та малтан йытта, унтан упа ҫурине кӳлнӗ, вӑл вара, хӑйӗн тусне хӑваласа ҫитме тӑрӑшса, мӑйӗнчен тӑхӑнтарнӑ пӗчӗк сӳсмене туртса пынӑ.

Удлинили верёвку, вперёд пустили собаку, а позади мишку, и он, пытаясь догнать друга, тянул свой хомуток.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑнана ытларах килӗштернипе ҫынсем хӑйсем малтан ҫав териех юратнӑ Анвӗр ятлӑ йытӑ ҫине те сахалтарах ҫаврӑнса пӑхакан пулнӑ.

Ради мухи даже был отстранён на второй план всеобщий любимец — пёс Нелай.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мазурук лётчик ӑна чарчӗ: — Малтан ӑна фотоаппаратпа ӳкерсе илӗпӗр, вара персе вӗлерӗпӗр, — тесе хучӗ вӑл.

Лётчик Мазурук остановил его: — Давайте сначала сфотографируем его, а потом уж убьём.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтан тытнӑ упа ҫурисен пысӑк йышне ҫак икӗ упа ҫури те хутшӑннӑ.

К большой компании медвежат, пойманных раньше, присоединились и эти двое.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вӗҫсе ҫитсен, унти ҫынсем пуринчен малтан вырӑнти сунарҫӑ ачине — Кны ятлӑ арҫын ачана — пулӑшу пама ыйтрӗҫ.

Когда мы прилетели, зимовщики попросили доктора в первую очередь оказать помощь мальчику Кны — сыну местного охотника.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен малтан бортмеханик тӑна кӗнӗ.

Первым очнулся бортмеханик.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи малтан сывлӑша Сущинский вӗҫсе хӑпарчӗ.

Первым в воздух ушел Сущинский.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла тума килӗшрӗмӗр: камӑн моторӗ ӗҫлеме тытӑнать, вӑл малтан вӗҫсе каять; иккӗмӗш самолётӑн моторӗ ӗҫлеме тытӑнсан, бортмеханик унпа вӗҫсе пырать.

Решили, что первым вылетит тот, чей мотор раньше запустится, а бортмеханик, наладив другой самолет, пойдет со вторым летчиком вдогонку.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи малтан Нарьян-Мартан Пешӑна ҫитмелли ҫула уҫма палӑртрӗҫ.

В первую очередь решено было проложить трассу из Нарьян-Мара в Пешу.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кирек хӑш тӗлте чарӑнсан та, халӑх пурин ҫинчен те ыйтса пӗлме тӑрӑшать: пӑр ҫинче мӗнле пурӑнни ҫинчен те, халь-халь ҫурӑлса кайма пултаракан тата аялтан тискеррӗн шавласа тӑракан пӑр татӑкӗсем ҫинче мӗнле ҫывӑрни ҫинчен те, пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫӗмӗрсе пынӑ вунвиҫӗ аэродрома епле туни ҫинчен те, челюскинецсенчен никам та малтан пӑр ҫинчен вӗҫсе каясшӑн пулманни ҫинчен те каласа пама ыйтаҫҫӗ…

Везде просили задержаться и рассказать обо всем: как жили на льдине; как спали, чувствуя под собой зловещее шуршанье и треск готовых разойтись льдов; как пришлось сделать тринадцать аэродромов и как они по очереди ломались; как никто из челюскинцев не хотел улететь со льдины первым…

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑхатӑп — челюскинецсем татах килеҫҫӗ, Иванов пекех, вӗсем те ман пит-куҫа тимлӗн сӑнаса пӑхаҫҫӗ, хӑйсем хам ҫумах ҫывхарнипе, эпӗ малтан: вӗсем мана чуптӑвасшӑн пулӗ, тесе шутларӑм.

Смотрю — еще подходят челюскинцы и, так же как Иванов, со всех сторон внимательно осматривают мое лицо, и так близко, что я сначала думал, что они хотят со мной целоваться.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней