Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех автоматсемпе пулеметсем ӗҫе кӗнӗ.

В дело пошли автоматы и пулеметы.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лидӑпа Маруся савӑнса кайсах ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Лида и Маруся подняли визг:

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лида Шерстневӑна рацие ӗҫе яма, тата «эпир тӗрӗсрех анса лартӑмӑр, Кочетков звенине шыратпӑр», тесе Мускава пӗлтерме хушрӑм.

Лиде Шерстневой приказал развернуть рацию и передать в Москву, что мы приземлились правильно и ищем звено Кочеткова.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫухалнӑ юлташсене шыраса тупмалла, тата ыттисене кӗтсе илес ӗҫе организацилемелле-ҫке-ха!

Надо отыскать наконец пропавших товарищей и организовать прием остальных.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паян пӗрре сикетпӗр, темиҫе кунтан — тепре сикетпӗр те — ӗҫе тытӑнатпӑр.

Сегодня — один, через несколько дней — другой, и — за работу.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Хипе Хо астрономсем, пӗтӗм ырӑ ӗҫе манса, виҫесӗр ӗҫме пуҫланӑ, хӑйсен ӗҫне пӑрахса, хӑйсен ятне янӑ.

«Астрономы Хи и Хо забыли всякую добродетель, они предались непомерному пьянству, забросили свою должность и оказались ниже своего высокого звания.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗр пек вӑхӑтра пулса иртекен событие (ӗҫе) тапхӑрпа пулса пыни теҫҫӗ.

События, происходящие через одинаковые промежутки времени, называются периодическими.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кун пек ӗҫе ан вӗҫерт!

Не упускай такого случая!

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пыра-киле ҫапах та ҫак ӗҫе туса пӗтернӗ-пӗтернех.

И все же эта задача была выполнена.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакнашкал ӗҫе астрономсем Уран ҫулне шутланӑ чухне тунӑ.

Такую работу проделали астрономы, когда вычисляли путь Урана.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек кӑткӑс ӗҫе тума, Ҫӗр тавра ҫаврӑнакан уйрӑм ракетӑсене яма малтанах хатӗрленсе вӗренмелле.

Для такой сложной работы, для отправки отдельных вращающихся вокруг Земли ракет необходимо заранее подготовиться и изучить.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ученӑйсем тӗнчене тӗпчес ӗҫе ӑнӑҫлӑ туса пыраҫҫӗ.

Ученые приближают это время упорной работой над исследованием мирового пространства.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах пирӗн капитан ҫак ӗҫе Уйӑх ҫине тепӗр хут вӗҫсе килсен кӑна тума шут тытрӗ.

Наш капитан решил, что это будет сделано во время следующего путешествия на Луну.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Карапа чарас тесе ракетӑн малти двигательне ӗҫе янӑ иккен.

Пущены в ход ракетные двигатели носовой части, чтобы затормозить движение корабля.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, пушхирсемпе тундрӑсене чечекленекен сад туса хурас тесен, питӗ нумай ӗҫлеме тивет, анчах этем ҫав ӗҫе те тума пултарать.

Конечно, много надо приложить труда, чтобы превратить пустыни и тундры в цветущие сады, но человек может этого добиться.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах малтанах асӑрхаттаратӑп: кашни секундра виҫшер пӑнчӑ лартма ӗлкӗрсен те, ҫак ӗҫе тума сана 92 сехет вӑхӑт кирлӗ пулать.

Но предупреждаю, если ты успеешь ставить по три точки в секунду, то затратишь на всю работу около 92 часов.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруно хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫне Коперник шухӑшӗсене сарас ӗҫе панӑ.

Всю свою жизнь Бруно посвятил борьбе за распространение взглядов Коперника.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах каҫсенче Коперникӑн пушӑ вӑхӑчӗ чылай пулнӑ, ҫавӑн чухне вӑл хӑй пит юратакан ӗҫе — астрономи ӗҫне туса пынӑ.

Но вечера и ночи он отдавал тому делу, которое любил страстно: занятиям астрономией.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫырмашкӑн та вӗрентнӗ: пулас пупсемпе епископсен чиркӳ ӗҫӗпе ҫырусем, тӗрлӗ хутсем ҫырма лекнӗ; манахсем чиркӳ кӗнекисене ал вӗҫҫӗн ҫыра-ҫыра илнӗ, кӗнеке пичетлес ӗҫе ун чухне ӑсласа кӑларайман пулнӑ-ха.

Их учили писать, так как будущим священникам и епископам придется вести переписку по делам церкви; монахи переписывали церковные книги, пока не было изобретено книгопечатание.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Енчен Магеллан хӑйӗн ҫурӑк парӑслӑ та хӑлтӑр-халтӑр карапӗсемпе ҫав калама ҫук аслӑ океан урлӑ каҫма мӗн тери йывӑррине малтан пӗлнӗ пулсан, ҫав хӑрушӑ ӗҫе тытӑннӑ пулӗччӗ-ши вӑл, — калама хӗн.

Если бы Магеллан мог предвидеть, через какие огромные пространства океана предстоит пройти его ветхим, изношенным кораблям с расшатанными мачтами и порванными парусами, вряд ли он решился бы на рискованное путешествие.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней