Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана аккумуляторӑн пӗр коробкине илме юрать-и?

— Можно мне взять коробку от одного аккумулятора?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫне пӗрре уҫать вӑл, тепре хупать, таврара мӗн пуррине пӑхса илме тӑрӑшать…

Он то закрывал, то открывал глаза, силился что-то рассмотреть вокруг себя…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ах, епле йывӑр халӗ ҫавсене аса илме!..

О, как мучительны эти воспоминания!..

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех вӑл ҫамрӑк ҫыннӑн кулма хӑтланнӑ тата, ҫӑварне пысӑккӑн карса, ҫине тӑрсах хурҫӑ коробкӑри юлашки сывлӑша сывласа илме тӑрӑшнӑ чухнехи шуранка питне аса илчӗ…

Опять он вспомнил бледное лицо юноши, когда тот старался улыбнуться и жадно, широко раскрытым ртом ловил последние остатки воздуха в стальной коробке…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗн пулнӑ-ха малалла?» — астуса илме тӑрӑшать Васильев.

«Что же было дальше?» вспоминает Васильев.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер, мӗнпур вӑйне пухса, майӗпенех, хӑшпӗр уйрӑм картинӑсене аса илме пуҫларӗ.

Напрягая всю свою волю, инженер постепенно, с трудом припоминал отдельные картины.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кайран мӗн пулнӑ — вӑл астуса илме пултараймарӗ.

Но что было потом, он вспомнить не мог.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов сехетӗн стрелкисем ҫине, ҫыннӑн тата мӗн чухлӗ пурӑнма юлнине, шыв айӗнчи пӳртре миҫе сывласа илмеллӗх сывлӑш юлнине кӑтартаканскерсем ҫине, пӑхса илме хӑрарӗ.

Гасанов боялся взглянуть на стрелки часов, которые отмечали, сколько осталось человеку жить, сколько осталось в подводном доме глотков воздуха.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла пулсан, мана та пирӗн азербайджанецсен сӑмахне аса илме ирӗк парӑр:

— Позвольте и мне вспомнить нашу азербайджанскую поговорку:

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне шыв айӗнчи ҫулҫӳреве илме ыйтас тесе, сӑнав кунӗ Мариам ирех Васильева тупса тӗл пулма тӑрӑшнӑччӗ.

Ранним утром в день испытаний Мариам решила найти Васильева, чтобы попросить взять ее в подводное путешествие.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗлӗнмелле ункӑллӑ коропка илме Нури аллине хуллен кӗсйине чикрӗ, анчах ҫавӑнтах вӑл ӑна каялла туртса кӑларчӗ.

Нури осторожно полез в карман за коробкой с загадочными кольцами, но тут же выдернул руку обратно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ответлӑх ӑна хӑйне кӗтсе тӑракан, малтанлӑха ҫӗнтерсе илме май ҫук пек туйӑнакан йывӑрлӑхсем ҫинчен шухӑшлаттарать.

Ответсвенность заставляла его думать о тех, казалось бы на первый взгляд непреодолимых, трудностях, что ждали его впереди.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вара ҫурта ҫаклатса илме пулатчӗ… — калама пуҫларӗ те лешӗ, самантрах чарӑнса ларчӗ.

— Тогда можно было бы закрепить… — начал тот и замолк.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, хӑйӗн ывӑлне ҫак юнпа вараланнӑ таса мар алӑсенчен ҫӑлса илме пулать пулӗ?..

Может быть, еще удастся вырвать сына из этих грязных, окровавленных рук?..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑхӑта сая ан ярӑр, Синицкий, — мӗнле пулсан та тарӑнраххӑн сывласа илме тӑрӑшса, каларӗ Васильев.

— Не теряйте времени, Синицкий, — стараясь вздохнуть возможно глубже, проговорил Васильев.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уҫӑлса кайнӑ люкӗпе вӗресе тӑракан хумсен кӑпӑкӗсене ӑсса илме хатӗрленнӗ пекех, вӗсенчен пӗри чалӑшса кайрӗ.

Один из них накренился, словно стараясь зачерпнуть открытым люком разбегавшуюся кипящую пену.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор калаҫма чарӑнчӗ те яланхи йӑлипе чӗлӗмне илме тесе аллине кӗсйине чикрӗ, унтан вара, темӗн аса илнӗ пекех, аллине каялла кӑларчӗ те картузӗн козырекне тӳрлетсе илчӗ.

Директор остановился, по привычке полез в карман за трубкой, но потом, как бы опомнившись, вытащил руку обратно и слегка поправил козырек фуражки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑштах сивӗтес пулать… анчах кӗтме юрамасть: пӗтӗм энергие сывлӑша тасатакан установкӑсем туртса илме пултараҫҫӗ…

Надо дать охладиться… но ждать нельзя: всю энергию заберут воздухоочистительные установки…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл часах тавҫӑрса илме пултарни ҫинчен ҫӳлтисем, ҫӗр ҫинчисем, пӗлнӗ пулсан, мӗн каланӑ пулӗччӗҫ-ши?

Что бы сказали наверху, на земле, узнав о его находчивости?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ специалист-геолога илме хушрӑм, анчах килӗшмерӗр, эсир техника ҫине шантӑр!..

Я предлагал взять специалиста-геолога, да нет, вы на технику понадеялись!..

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней