Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ак сăмах пирĕн базăра пур.
ак (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аран-аран тухса тарнӑ — халӗ ак киле ҫаппа-ҫарамас тенӗ пек килсе ҫитнӗ.

С трудом вырвался — и вот прикатил домой, яко благ, яко наг.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла калатчӗ вӑл, халӗ ак, «хӗрсемпе» тата «хӗрарӑмсемпе» пӗрле хир тӑрӑх утса ҫӳренӗ май, ҫав сӑмахсемшӗн хӑйне хӑех ӳпкелет, ан тив, юр айне пучах ытларах юлтӑр пулатчӗ, халӗ вӗсем пит юратчӗҫ ӗнтӗ!

Так она говорила тогда, а сейчас, бродя вместе с «девчатами» и «бабоньками» по пустой стерне, корила себя, зачем говорила им такие слова, пускай бы побольше колосков оставили под снегом, как бы они теперь пригодились!

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ ак иккӗленме тытӑнчӗҫ, хӑраса ӳкрӗҫ, аллисем ҫӗлӗкӗсене муталаҫҫӗ.

Теперь сидели растерянные, мучили в руках шапки.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗкхи «Пламя» колхозра ӗмӗртенпех наянсем пурӑнаҫҫӗ, халӗ ак пирӗн «Рассвет» пӗтӗм тупӑша пӗр тан уйӑр.

В бывшем «Пламени» сроду одни лодыри проживают, а теперь наш «Рассвет» все доходы распределяй поровну — что на их трудодень, что на наш.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак ҫак тӗлте вӗсен витисем ларнӑ, — кӑшт палӑракан тӗмескесем ҫинелле пӳрнипе кӑтартрӗ Иннокентий Данилович, — ҫав витесенче вӗсен икӗ лашапа икӗ ӗнеччӗ тата пушмак пӑруччӗ.

Вот тут у них стояли хлевы, — Иннокентий Данилович ткнул пальцем в сторону чуть приметных бугорков, — в хлевах тех было у них две лошади, две коровенки да телка.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Маларах хӑвӑр тӗп пулатӑр ак

Сами спережь меня в нее шагнете!»

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ ак, иртсе кайсан, эпӗ час-часах шухӑшлатӑп: ҫак вӑрӑм урасене мар-ши килӗштернӗ пӗрремӗш секретарь?

Теперь-то, по прошествии времени, я уж стал подумывать: а не эти ли мои длинные ноги приглянулись первому секретарю?

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗкрех ҫыннисем пухӑнса ҫитичченех ҫурҫӗр ҫитсе каятчӗ, халӗ ак ку тӗлӗшпе питӗ ансат.

Бывало, на сборы уходил весь вечер и половина ночи, а теперь все в высшей степени упростилось.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Виҫӗ ҫул иртсессӗн Таврӑнӗ ак ывӑл Ҫамрӑк арӑма вӑл Ҫавӑтса килет.

Через три годочка Сын домой идет. Молодую жинку Он с собой ведет.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халӗ ак Шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ ҫине каясшӑн.

А теперь на Венеру тебя потянуло.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрҫӑ хатри-матрисене склада парап та ак космонавта кайса кӗретӗп.

Сдам свою орудью на склад, а сам подамся в космонавты.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак вӑл ҫӗкленчӗ, сывлӑша нӑш-нӑш шӑршласа пӑхрӗ те пӗрре сиксех вӑрмана ҫитсе кӗчӗ.

Вот он приподнялся, потянул носом воздух и одним большим прыжком очутился в лесу.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак ӗнте ӗне ҫывӑхӗнче ҫын мӗлки те палӑрать — алса тулӗпе шӑп-шап тутарать, ӳсӗркелет, сивӗрен ӗхлеткелесе илет.

А вот уже и мужичок возле коровы — постукивает голицами, покашливает, покрякивает от морозца.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак вӑл ҫывӑхарса-ҫывӑхарса килет.

Вот он все ближе и ближе.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак эппин сан кӗнекӳнте ҫӗр ҫаврӑнать тесе ҫырнӑ.

— Вот пишут в этой книжке, что земля вертится.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ак кӗҫех вӗсем пуҫтарӑнӗҫ те ачасене пӑвса пӑрахӗҫ, тамӑка илсе анӗҫ.

Которые вот сейчас окружат их и задушат, унесут в преисподнюю.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑратӑп эпӗ: чӑтма ҫук элекҫӗ вӑл: халех ак эпӗ театрта ларни ҫинчен пӗлтерме чупать.

Я боюсь: он сплетник ужасный; сейчас побежит рассказывать, что я в театре.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ак тамаша!

Помоги переводом

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Халӗ эпӗ ҫывӑратӑп ак.

А теперь я посплю.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Ах, — шутларӗ вӑл, — ак пурнӑҫ ҫаврӑнса кайрӗ!

«Вот, — подумал он, — вот теперь завертелась жизнь!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней