Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Музей — ҫынсене иртнӗ вӑхӑтпа паллашма пулӑшакан вырӑн.

Помоги переводом

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Медицина ӗҫченӗсемпе вӗренӳ семинарӗсем иртнӗ.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Шӑпах ҫак, ӗҫ пулса иртнӗ вӑхӑтра ыйткалакан типӗ варсемпе васансем урлӑ выртакан тӑвӑр сукмакпа чӑтлӑхалла утрӗ.

В то время, как все вышеописанное происходило, нищий побрел по направлению к Кроллону; он спускался в овраги и исчезал в темной глухой листве.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах ҫил шавӗ пӗр вӗҫӗмсӗр, ҫавӑнпа ӑна хӑнӑхатӑн та, вӑл ҫыншӑн текех шав мар, вӑхӑт иртнӗ май ӑна туйми пулатӑн.

Но к этому гулу обычно до такой степени привыкают, что перестают обращать на него внимание.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫар карапӗ пекех, вӑл та хӑйӗн иртнӗ кун-ҫулӗпе мухтанма пултарать.

Имеет славное морское прошлое.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗҫерӗнсе кайнӑ каронадӑна пула пулса иртнӗ пӑтрашу вӑхӑтӗнче ирӗксӗрех вӑл малтан палӑртса хунӑ ҫултан пӑрӑнса кайнӑ.

Во время борьбы с сорвавшейся пушкой корвет, незаметно для себя самого, сбился с курса и шел теперь скорее по направлению к Гренвиллю, чем к Сен-Мало.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каронадӑпа этем хушшинче хӑрушӑ ҫапӑҫу пулса иртнӗ вӑхӑтра экипаж корвет ҫинче мӗн пулса иртнипе хытса кайса пӑхса тӑнӑ пирки тинӗсре мӗн-мӗн пулса иртнине никам та пӗлмен.

Все время, пока продолжалась эта ужасная борьба экипажа с пушкой, первый, для которого вопрос шел о жизни и смерти, совсем не интересовался тем, что происходило вокруг, на море.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

1793 ҫулта ҫуркунне, Францие пур енчен те тӑшмансем хупӑрласа илнӗ вӑхӑтра, Ла-Манш проливӗнче акӑ мӗн пулса иртнӗ.

Весной 1793 года, в те дни, когда враги яростно рвались к границам Франции, а сама Франция находила трагическую усладу в падении жирондистов, вот что происходило в Ламаншском архипелаге.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иртнӗ каҫ эпир йывӑҫ хӑвӑлӗнче ҫывӑртӑмӑр, — терӗ хӗрарӑм.

— Прошлую ночь мы в дуплине спали.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫырла ҫикелетпӗр — йӗплӗ хулӑ ҫырли, иртнӗ ҫултан юлнӑ хура хӑмла ҫырли, хура ҫырла, упасарри ҫулҫи.

— Ежевику рвали, терн прошлогодний, он еще кое-где на кустах уцелел, чернику ели, побеги папоротника.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Содрей вӑрманӗнче хӑрушӑ япаласем нумай пула-пула иртнӗ.

Трагическую славу стяжал себе Содрейский лес.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ятарласах Гюго ҫинчен ҫырнӑ «Аслӑ романтик» ятлӑ тепӗр статьинче, хӑйӗн ача чухнехи ҫулӗсене, иртнӗ ӗмӗрте реакци иртӗхнӗ ҫулсене аса илсе, Алексей Толстой ҫапла ҫырнӑ:

А в другой статье, специально о Гюго («Великий романтик»), Алексей Толстой, вспоминая годы своего детства, годы разгула реакции в конце прошлого века, писал:

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Эпир кунта «Коммунистсен манифестӗнчен» илнӗ тӑватӑ пуплев (вӗсене 1793 ҫулта Говэн пӗлме пултарайман, Гюго та сакӑрвунӑ ҫул иртнӗ хыҫҫӑн вӗсене асра тытман) Говэнпа Симурден хушшинчи тӗп уйрӑмлӑх мӗнре пулнине питӗ лайӑх кӑтартса парать.

Приведенные здесь четыре выдержки из «Коммунистического манифеста» (его не мог знать в 1793 году Говэн и не его имел в виду Гюго спустя восемьдесят лет) превосходно характеризуют сущность основных расхождений Говэна с Симурденом.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хӑйӗн историйӗнче пӗрремӗш хут пысӑк улшӑну пулса иртнӗ, влаҫа дворянсенчен буржуази аллине туртса илнӗ ҫӗршывра, халӑхӑн чи йышлӑ массисем вӑраннӑ ҫӗршывра, Лантенак абсолютлӑ монархи туса хурассишӗн кӗрешнӗ.

За неограниченную, абсолютную монархию в стране, где уже произошел величайший в истории социальный переворот, где буржуазия сменила у власти дворянство, где пришли в движение широчайшие народные массы.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫак сыпӑкра тата хӑйӗн пӗтӗм романӗнче Виктор Гюго вулакана иртнӗ пурнӑҫ пулас пурнӑҫа хирӗҫ кӗрешнинчен хаяр та тискер ӗҫ ҫук, тесе ӑнлантарать.

Нет зверя более жестокого, чем прошлое в борьбе против будущего, внушает читателю Гюго всем содержанием и этой книги и всего романа.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫак романа пысӑк поэт ҫырнӑ, «Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул» романӑн стилӗ хӑй те пулса иртнӗ ӗҫсемпе нумай енчен килӗшсе тӑрать.

Роман этот написан большим поэтом, и самый стиль «Девяносто третьего года» во многих отношениях соответствует характеру изображаемых событий.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Гюго хӑйӗн романӗнче Вандейӑпа Бретаньре 1793 ҫулта пулса иртнӗ ӗҫсене кӑна кӑтартса панӑ.

В своем романе Гюго ограничился изображением событий в Вандее и Бретани в 1793 году.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Анчах августӑн 10-мӗшӗнче пулса иртнӗ переворотра ӑна сирпӗтсе антарнӑ та августӑн 13-мӗшӗнче пӗтӗм ҫемйипе пӗрле тӗрмене хупса лартнӑ.

Но в результате происшедшего 10 августа 1792 года переворота он был совершенно отстранен от управления Францией, а 13 августа заключен вместе с семьей в тюрьму.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Пурне те нумай вӑхӑт иртнӗ пек, ытти отрядсем вӗсенчен малта пынӑ пек туйӑннӑ.

Всем казалось, что прошло уже много времени и другие отряды давно опередили их.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Варӑм каҫсенче ашшӗне вӑл мӗн-мӗн пулса иртнисене, тӳссе курнисене пӗтӗмпех каласа пачӗ, пӗтӗмпех пӗлтерчӗ, иртнӗ ӗҫсене, хуйхӑ-суйхӑсене ашшӗпе — пысӑк та чӑн-чӑн тусӗпе — тепӗр хут сӳтсе яврӗҫ, вӗсем пирки хумханса илчӗҫ.

В длинные вечера уже все переговорено и рассказано, все пережито сначала вместе с большим, настоящим другом — отцом.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней