Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаецкин куҫӗсем ҫивӗч, вӑл пурне те асӑрхать, пур ҫӗре те хӑйӗн тӳрлетӗвӗсене кӗртсе лартма тӑрӑшать.

У Хаецкого был острый взгляд, он все замечал, во все хотел вносить свои коррективы.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак мӗскӗн кӗпесене вӑл килнӗ ҫӗре вут ҫинче пӗр хӗрхенмесӗр ӑшалани ҫинчен шухӑшлама пултарнӑ-ши Шура?

Могла ли она подозревать, что к ее приходу эти несчастные рубахи беспощадно жарились над огнем?

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фельдшерица хӑйсен ҫӗр пӳртне кӗрсе, сентре ҫинче хӗвел пек ҫунса ларакан котелоксене, вӑл килнӗ ҫӗре лайӑх тасатса хунӑскерсене, пӑхса тӗрӗслессе боецсем вӑрттӑн савӑнса кӗтеҫҫӗ.

Бойцы со скрытой радостью ждали, пока фельдшерица зайдет в их подземелье, осмотрит котелки, горящие на полках, как солнце, натертые, конечно, к ее приходу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская минометчиксем патне огневойне пынӑ ҫӗре ӑна кӗтсе илме яланах пур енчен те хатӗр.

Когда Ясногорская приходила на огневую минометчиков, все уже было подготовлено к ее встрече.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑраннӑ ҫӗре сӗтел ҫинче ҫурта ҫунса ларать, пӳлӗмре никам та ҫук, сӑмала пек хура чӳречесене, ӑшӑнма вырӑн шыракан чӗкеҫсем пӗчӗк сӑмсисемпе кӗленчене шакканӑ евӗр, ҫумӑр шӑпӑртатса ҫапӑнать.

Когда она проснулась, на столе уже горела свеча, в комнате никого не было, в черные смолистые окна тарахтел дождь, словно в стекло стучались клювиками ласточки, ища, где бы обогреться.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кюветсенче нимӗҫсен броневикӗсемпе автомашинисем, ҫуннӑ хура хыҫӗсене тӑратса хунӑскерсем, сӑмсисемпе ҫӗре тӑрӑнса выртаҫҫӗ.

В кюветах, выставив черные обгорелые зады, торчали носами в землю немецкие броневики и автомашины.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑмахран: «ӑйӑр ҫӗре чавса лартнӑ пекех чарӑнса тӑчӗ, кайран малалла чупрӗ», — апла пулсан, ӑна чавса кӑларнӑ ӗнтӗ.

Например: «конь стал как вкопанный», а потом поскакал, — ну, значит, его откопали.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пичче чикарккине юлашки хут ӗмсе илчӗ те пӗчӗкҫеҫ юлнӑ тӗпне ҫӗре пӑрахса таптарӗ.

Дядька потянул закрутку последний раз, бросил крохотный окурок наземь и затоптал.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑтӑрт турӗ, вӗсем ларакан турат хӑвӑрт чӑштӑртатса ҫӗрелле ӳкрӗ; унпа пӗрле Серёжӑпа Шурик те ҫӗре кӗрслетрӗҫ.

Раздался треск, ветка, на которой они сидели, с стремительным шуршаньем ринулась вниз; с нею ринулся Сережа, увлекая Шурика.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ак часах автобус чарӑнакан ҫӗре ҫитетпӗр те ларса каятпӑр.

Вот сейчас дойдем до остановки и сядем в автобус.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫынна пытарнӑ ҫӗре сана шӑлаварпа ҫеҫ кам кӳртӗ-ха.

 — Кто это тебя пустит на похороны в одних штанах.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ачасем чарӑнса чӑматана ҫӗре лартрӗҫ те машина кӗтме пуҫларӗҫ.

Ребята остановились, поставили чемодан и стали ждать машины.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, вӑл ӑҫта та пулин, офицерсем пур ҫӗре, куҫса каять пуль-ха…

Она, может быть, поедет куда-нибудь, где есть офицеры.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл велосипедне сак патӗнчен малалла кустарса кайма тӑчӗ тӗ — ҫӗре кӳплетсе ӳкрӗ.

Он попробовал отъехать на велосипеде от лавочки и свалился.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев ӑна ҫӗре антарчӗ те, вӗсем тетте сутакан магазин патне пырса тӑчӗҫ.

Здесь Коростелев спустил Сережу на землю, и они подошли к магазину игрушек.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Марьяша, эпӗ йӑпӑртлӑха кайса килем-ха, Серёжӑпа пӗр ҫӗре кайса килме калаҫса татӑлнӑччӗ, — терӗ Коростелев.

Коростелев сказал: — Я на часок уйду, Марьяша, мы с Сережкой договорились сходить тут по одному делу.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йывӑҫ тӗмӗ ҫинчен пӑрҫа хутаҫҫи пекки татса ҫӑварпа шӑхӑрттарма та, тахшин ҫӗре ӳкерсе хӑварнӑ ылтӑн укҫана илме те никам та чармасть.

Сорвать с куста зеленый стручок — пищик — и попищать, поднять с земли золотую копейку, которую кто-то потерял.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре вӑл йӑлтах халтан каять: чӗлхи те унӑн аран-аран ҫаврӑнакан пулать; куҫӗсем хӑйсемех хупӑнаҫҫӗ.

К вечеру он совсем изнемогает: еле ворочается у него язык; глаза закатываются, как у птицы.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ак тискер вӗҫен кайӑк чарӑнать те пӑталлӑ урипе ҫӗре чавма пуҫлать.

Вот зверь остановился и мозолистой ногой разгребает землю.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, вӑл, ҫӗре ҫавӑрттарса тата карап хумсене каснӑ пек тӑпрана сирпӗтсе, килхушшинчен уялла тухса каякан танка курчӗ.

Когда он снова выглянул, то увидел, танк, который, разворачивая и разбрасывая землю, как корабль волну, уже выходил со двора в поле.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней