Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир пурте пӗлетӗр, вӑл — Хань Лао-люн тӑван пиччӗшӗ.

Вы все знаете, что это родной брат помещика Хань Лао-лю.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ унӑн тӑван амӑшӗ!

Ведь ты же ей родная мать!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ван карчӑк кӑтартӑвӗ хыҫҫӑн Сяо Сян ҫакна пӗлчӗ: Хань Лао-у халӑх приговорӗ тӑрӑх персе пӑрахнӑ Хань Лао лю помещикӑн тӑван пиччӗшӗ.

После показаний старухи Ван начальник бригады установил, что Хань Лао-у, родной брат казненного по приговору народа помещика Хань Лао-лю,

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн Саккӑрмӗш арминчен килнӗ тӑван — лайӑх ҫын, — ӑшшӑн кулса илчӗ лавҫӑ.

Наш брат из Восьмой армии — хороший человек, — добродушно ухмыльнулся возчик.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Фу кулакӑн ҫемйи сирӗн тӑван пулнине кам пӗлмест.

— Кто не знает, что семья Фу — твоя родня по матери — кулаки.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хресченсен союзӗ чӑн та тӑван, чӑн та ҫывӑх пире!

— Вот крестьянский союз действительно родной нам.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кама начар, вӑл мана тӑван, анчах эсир мана мӑшӑр мар.

Кому худо, тот мне и родня, а вам я не пара.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ вӑл — пирӗн тӑван аннемӗр!

Вот она, родная наша матушка!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑрӑн тӑван вырӑссен те, ютран кӳнисем те… пурте пӗр ҫӗрте!

Русское наше, родное — и чужое, иностранное… всё сразу!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пур: тӑван ҫӗршыва усӑ тӑвас тетӗп, ирсӗр ҫынсенчен ҫӗре тасататӑп, — тесе кӑшкӑрать, тет…

А он: «Хочу послужить отечеству, хочу очистить землю от дрянных людей…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эп ӑна, тӑван ывӑлӑма, пӗлейместӗп-ха, — вӑл хӑйӗн чунне ман умра уҫса кӑтартман…

— Я его, сына родного, не знаю, — он души своей не открывал предо мной…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫҫӗн пӗр тӑван, — пурне те пӗлетӗп.

Три брата, — всех знаю!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ ӑҫталла пирӗн, тӑван, курс тытмалла…

Вот куда наш брат должен курс держать…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ытах та хамӑн тӑван ывӑлӑм пулсан, ҫав Фомка, — кӑтартӑттӑм эп ӑна!

— Был бы Фомка сын мой родной — я б его вышколил!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Санӑн тӑван мар аннӳн хӑйӗн укҫи пур-и?

— У твоей мачехи есть собственные деньги?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тен, ачамсен ӑсӗ ӳркеннине, ку шӗвӗрри, тӗпленмеллипех тӗпленӗ-ха тӑван килӗмре.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Сивӗре, хӗл кунӗнче урама кӑларса яма намӑс пулман-ха тӑван хӗрне пӗчӗк ачапа, — лешӗ тӑрӑшсах ӳкӗнӗҫленнӗрен йӗплесе илеймесӗр чӑтаймарӗ ӑна Мукуҫ мучи.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, мӗн ӗнтӗ, Нинук, ан ҫиллен, сире, пӗчӗк Виттюкпа иксӗре, тӑван ачам-пӑчам пекех хӑнӑхса ҫитрӗм.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина, Иван Гаврилович хӗрӗ, ку яхӑна Мукуҫ мучи патӗнче тӗпленнӗскер, ҫын патӗнче пурӑнма «тертленсе» ҫитсе тӑван ашшӗ килне хуралтӑн-мӗнӗн пайлама шухӑш тытать те (сакунпа хӑйне мӗн тивӗҫнине) йӳҫсе тулнӑ кӑмӑлӗ пирки вара халӑх судне кайса евитлет.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑван ачи такамран пек, юнран тӑван мӑнукне те кӗрсе курма шутламасть вӗт-ха вӑл, иҫмасса.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней