Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрнерен Катерина Васильевна унран вӗри сӑмахсем ҫырса тултарнӑ йӑваш ҫыру илнӗ.

Через неделю Катерина Васильевна получила от него страстное и чрезвычайно смиренное письмо.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ ҫакна ҫеҫ калатӑп: маларах уҫнӑ мастерскойӗ ытларах аталаннӑ, ҫавӑнпа та вӑл эпӗ ҫырса кӑтартнӑ мастерскойран пур енӗпе те ҫӳлерех тӑрать.

Теперь скажу только, что старшая швейная развилась больше и потому во всех отношениях выше той, которую я тебе описывала.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫырса пӗлтер, халӗ эпӗ тума хатӗрленнӗ япалапа (ҫӗвӗ ҫӗлекен е ҫакӑн пек йӗркепе ӗҫлекен урӑх мастреской уҫма шатлатӑп) ӗҫлеме май пулать-и санӑн?

Напиши, имеешь ли ты возможность заняться тем, к чему я теперь готовлюсь: устройством швейной или другой мастерской по этому порядку.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Кирсанов хӑйӗн цифрӑсем ҫырса тултарнӑ хутне вулама пуҫларӗ:

— Кирсанов стал читать свой билетик с цифрами:

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавна ҫырса парсан, вӑл мана ҫапла каларӗ:

Написавши его, он сказал мне:

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӑмахран, сана паҫӑр ҫырса кӑтартнӑ апат пурӗ 5 тенкӗ те 50 пуса ларнӑ, е, ҫӑкӑрне хушсан, 5 тенкӗ те 75 пуса (анчах вӑл чейпе кофесӗр ҫапла).

Например, этот обед, который я тебе описала, обошелся в 5 руб. 50 коп., или 5 руб. 75 коп., с хлебом (но без чаю и кофе).

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна сан валли ҫакӑнта ҫырса илетӗп; анчах унччен тата темиҫе сӑмах каламалли пур.

Я перепишу тебе его; но прежде еще несколько слов.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла вара, Полина, кайран тӗплӗнрех пӗлнӗ япаласене хушса, эпӗ кунта хам дневник ҫине ҫырса хунине куҫарма пуҫлатӑп.

Итак, Полина, я начинаю выписку из моего дневника, дополняя подробностями, которые узнала после.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнта курнисене ҫырса хунӑшӑн эпӗ питӗ те савӑнатӑп: ҫавӑн чухне тӗлӗнтернӗ япаласене аса та илейместӗмччӗ пулӗ, халӗ акӑ, унтанпа икӗ эрне ҫеҫ иртрӗ пулин те, ҫав япаласем урӑхла пулма та пултарайман ахаль япаласем пек ҫеҫ туйӑнаҫҫӗ.

Я очень довольна, что эти впечатления были тогда записаны мною: теперь я и забыла бы упомянуть о многом, что поразило меня тогда, а нынче, только через две недели, уже кажется самым обыкновенным делом, которое иначе и не должно быть.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манпа пӗр ҫур сехет пек калаҫнӑ хыҫҫӑн тата кӑмӑлланине пӗлсен, Вера Павловна мана хӑй тытса пыракан мастерскойне илсе кайрӗ (теприне, маларах уҫнине, унӑн ҫывӑх пӗлӗшӗсенчен пӗри, ун пекех ҫамрӑк та питӗ лайӑх хӗрарӑм, хӑй ҫине илнӗ), халӗ эпӗ сана ҫавӑнта кайса мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартӑп; унта курнисем маншӑн питӗ те ҫӗнӗ, тӗлӗнмелле япаласем пулчӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ вӗсем ҫинчен ҫийӗнчех хамӑн дневнике ҫырса хутӑм; дневнике вара эпӗ тахҫанах пӑрахнӑччӗ, халӗ ӑна пӗр пысӑк ӗҫ пулса иртнине (ун ҫинчен эпӗ сана, тен, пӑртак вӑхӑт иртсен каласа та кӑтартӑп-ха) ҫеҫ ҫырма пуҫларӑм.

Поговоривши со мною с полчаса и увидев, что я действительно сочувствую таким вещам, Вера Павловна повела меня в свою мастерскую, ту, которою она сама занимается (другую, которая была устроена прежде, взяла на себя одна из ее близких знакомых, тоже очень хорошая молодая дама), и я перескажу тебе впечатления моего первого посещения; они были так новы и поразительны, что я тогда же внесла их в свой дневник, который был давно брошен, но теперь возобновился по особенному обстоятельству, о котором, быть может, я расскажу тебе через несколько времени.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сана ҫырса кӑтартас текен япала вӑл — ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерской; тӗрӗсрех каласан, пӗр принциппа ӗҫлекен икӗ мастерской; иккӗшне те вӗсене пӗр хӗрарӑм уҫнӑ, вӑл хӗрарӑмпа эпӗ икӗ эрне каярах ҫеҫ паллашрӑм, анчах питӗ лайӑх туслашса кайрӑм.

Вещь, которую я хочу описать для тебя, — швейная; собственно говоря, две швейные, обе устроенные по одному принципу женщиною, с которою познакомилась я всего только две недели тому назад, но уж успела очень подружиться.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Савнӑ Полина, мана пӗр япала, пачах ҫӗнӗ япала питӗ килӗшрӗ, ун ҫинчен эпӗ нумай пулмасть кӑна пӗлтӗм-ха, халӗ унпа хам та тӑрӑшсах аппаланатӑп та — ун ҫинчен сана ҫырса пӗлтерес тетӗп.

«Милая Полина, мне так понравилась совершенно новая вещь, которую я недавно узнала и которой теперь сама занимаюсь с большим усердием, что я хочу описать ее тебе.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗрремӗшӗ ҫакӑ пулать: фирмӑна хуть мӗнле улӑштарни те коммерци предприятин ятне-чапне чакарать, унӑн унччен тунӑ ҫитӗнӗвӗсене пӗтерсе лартать; тата ҫакӑ та пур: арӑм манӑн хамӑн хушаматпа ҫӳрет, хушаматӑм вырӑсла, вырӑсла хушамата вывеска ҫине ҫырса лартсан, вара вӑл модӑсен магазинӗн чапне ҫухатать, ятне ярать.

Во-первых, всякая перемена фирмы отнимает значительную часть торговой известности, возвращает коммерческое предприятие далеко назад в отношении торгового успеха, во-вторых, моя жена носит мою фамилию, моя фамилия русская, русская фамилия на модном магазине уже подрывает его.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах эпӗ акӑ мӗн калас тетӗп, Саша: вӑл питӗ лайӑх та вӑйлӑ ҫырса кӑтартать, ҫакӑн тӑрӑх ун чухне юрату ырлӑхне хальхи пек пӗлеймен, вӑл тапхӑрта юратупа питӗ киленсе пурӑннӑ теҫҫӗ пулин те, юратӑва ун чухне хальхи пекех туйман, теме пулать.

Но вот что я хотела сказать, Саша: он изображает очень хорошо и сильно; судя по этому, можно сказать, что тогда не знали той неги любви, как теперь, любовь тогда не чувствовалась так сильно, хоть и говорят, что это была эпоха самого полного наслажденья любовью.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кӗнекине ҫырнӑ чухне вара ҫапла шухӑшланӑ: «Эпир пурне те тӗлӗнтерекен ҫынна ҫырса кӑтартатпӑр».

Писали книгу и думали: «Это мы описываем такого человека, которому все должны удивляться».

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах акӑ каллех Маша: «Эпӗ ӑна, Вера Павловна, пӗр тенкӗ патӑм ӗнтӗ, кунта: 9 сехетчен илсе пырсан пӗр тенкӗ, каярахпа илсе пырсан — ҫуррине парӑр, тесе ҫырса хунӑ. Кӑна, Вера Павловна, кондуктор кӳрсе пачӗ, вӑл каҫхи поездпа килнӗ: мӗнле тума пултӑм, ҫавӑн пек турӑм, хӑвӑртрах ҫитес тесе извозчик тытрӑм, тет».

Но вот опять Маша: «Я ему, Вера Павловна, уж отдала целковый, тут надписано: если до девяти часов принесет, так целковый, позже — так полтинник. Это принес кондуктор, Вера Павловна, приехал с вечерним поездом: говорит, как обещался, так и сделал, для скорости взял извозчика».

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин патне тата виҫ-тӑватӑ уйӑх хушши ҫырса тӑчӗҫ, — Кирсановсем ҫине-ҫинех ҫырчӗҫ, вӗсен корреспонденчӗ вара — сайра хутран кӑна.

Переписка продолжалась еще три-четыре месяца, — деятельно со стороны Кирсановых, небрежно и скудно со стороны их корреспондента.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах тепрехинче санпа ирӗкреххӗн калаҫмалла пуласса шанатӑп тата кунти ҫӗнӗ хыпарсене купипех ҫырса ярӑп.

Но в следующий раз уже надеюсь рассуждать с тобою свободно и напишу тебе груду здешних новостей.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Дмитрий Сергеич характерӗ унӑн эсир ҫырса кӑтартнӑ кашни сӑмахӗнченех курӑнса тӑрать.

Характер Дмитрия Сергеича виден в каждом из его слов, передаваемых вами.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Schwiegler, ҫӑкӑн пек адреслӑ конвертра сирӗн тепӗр конверта чикнӗ ҫырӑвӑр пулать, ун ҫине вара адрес вырӑнне 12345 текен цифрӑсене ҫеҫ ҫырса лартӑр: вӗсем тӑрӑх Швейглер агенствинче ҫырӑва ман пата ярса памаллине пӗлеҫ.

Schweigler, под этим конвертом будет ваше письмо в другом конверте, на котором вместо всякого адреса вы поставите только цифры 12345: они будут означать для конторы агентства Швейглера, что письмо должно быть отправлено ко мне.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней