Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васильев студента кабель татӑкӗсем пачӗ.

Васильев передал студенту куски кабеля.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑнпа кӑштах аппаланас теместӗр-и? — терӗ вӑл тепӗр минутран, вара Синицкие пӗр-пӗрин ҫумне ҫирӗплетсе лартнӑ пралукран тунӑ темиҫе унка тӑсса пачӗ.

— Не хотите ли этим заняться? — сказал он через минуту и протянул Синицкому несколько проволочных колец, скрепленных между собой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ӑна хӑвӑрттӑн илчӗ те директора пачӗ.

Мариам быстро подняла его и передала директору.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халех шырама тытӑнмалла, — терӗ те Рустамов унӑн пӑтрашуллӑ сӑмахне пӳлсе, юлашки страницине уҫнӑ тетраде Агаева тӑсса пачӗ.

Надо немедленно искать, — перебил ее путаную речь Рустамов и протянул Агаеву тетрадь, раскрытую на последней странице.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам, алӑк урлӑ пӑхса тӑракан ачасем еннелле кашни минутрах ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, хӑйсем шар тупни ҫинчен, халь пачах кирлӗ мара юлнӑ дневника туппи ҫинчен тата, часрах хулана ҫитесшӗн тӑрӑшса, хӑйӗн машинипе тӑваттӑн вӗҫтерсе килни ҫинчен пӑтраштарса, пӑлханса каласа пачӗ.

Поминутно оборачиваясь к двери, откуда выглядывали головы ребят, Мариам сбивчиво и взволнованно рассказала о том, как они нашли шар, нашли дневник и — уже совершенно ненужное — как они вчетвером мчались на ее машине, стараясь поскорее добраться до города.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Кунта темскер питӗ кирлӗ япала пулас», — шутларӗ те Рагим, аллипе сулса Степунова паллӑ пачӗ.

«Тут что-то очень серьезное», решил Рагим и сделал знак Степунову.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пӗр сассӑр Ибрагим патне пырса тӑчӗ, ӑна вӑл аялалла анса пыракан пӑрӑха локатор экранӗ ҫинче хӑй епле курма шутлани ҫинчен шӑппӑн каласа пачӗ.

Саида неслышно подошла к Ибрагиму и шепотом стала рассказывать ему, как она предполагает увидеть на экране локатора опускающуюся трубу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Епле лайӑх каласа пачӗ ӑна Нури!

Как здорово подсказал ему Нури!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Труба вӗҫӗнче пӑраласа шӑтаракан коронка пулать… — ӳснӗҫемӗн ӳссе пыракан шанӑҫпа каласа пачӗ Гасанов.

— На конце трубы бурильная коронка… — со все более возрастающей уверенностью рассказывал Гасанов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй пӑлханнине палӑртмасӑр, парторг сӗтел патне пычӗ, хӑйсем татса пама тивӗҫлӗ кӑткӑс задача ҫинчен каласа пачӗ.

Не выдавая своего волнения, парторг подошел к столу и рассказал о сложной задаче, которую предстоит решить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр самант чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫак хӑрушӑ каҫ мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмӗшпех каласа пачӗ.

После минутного молчания он рассказал все, что случилось этой страшной ночью.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун ҫинчен ӗнер Нури каласа пачӗ

О нем вчера говорил Нури…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Севастополь мӗнле ответ пачӗ?

— Что ответил Севастополь?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Тен, ыттисем пӗтнӗ пулӗ?» шутларӗ те директор хӑвӑрт команда пачӗ:

«Может быть, остальные уже погибли?» — подумал директор и быстро скомандовал:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Александр Петрович, ҫапах та кун пек юрамасть вӗт-ха! — хӗрсе кайсах хирӗҫлерӗ те Синицкий, хӑйне калаҫма ан чартӑр тесе, аллине малалла тӑсса паллӑ пачӗ.

— Александр Петрович, но так тоже нельзя! — запальчиво возразил Синицкий и предупредительно протянул руку, чтобы его не перебили.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Цистерна люкне хупӑр! — команда пачӗ инженер.

— Закрыть люк цистерны! — скомандовал инженер.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллине вӑл мастера тӑсса пачӗ.

Он протянул руки мастеру:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗтӗм хӑвӑртлӑхпа каялла! — команда пачӗ Агаев, мостик ҫинелле пӑхса.

— Полный назад! — скомандовал Агаев, подняв голову к мостику.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов тепӗр ӗҫ ҫинчен те аса илчӗ: радиозаводӑн хӑй паллакан директорӗ ӑна пӗрре ун патне завода вӑрҫӑ умӗн техника енӗпе пулӑшас майпа ярса панӑ Америка инженерӗсем ҫинчен каласа пачӗ.

Вспомнил Гасанов и о другом: знакомый директор радиозавода как-то рассказывал об американских инженерах, присланных к нему на завод в порядке технической помощи еще до войны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана вӑл хам ӑнлансах кайман формулӑсемпех ҫирӗплетсе пачӗ, — терӗ вӑл малалла, — шыв айӗнчен питех те инҫете ҫитме пултаракан радиохумсем кӑна кайма пултараҫҫӗ, анчах сывлӑш тӑрӑх панӑ чухне вӗсемпе усӑ курма юрамасть.

— Так вот она мне и доказывала прямо формулами, в которых я не очень-то разбираюсь, продолжал он, — что под водой могут проходить только очень длинные радиоволны, но применять их для передачи по воздуху невыгодно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней