Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апла сăмах пирĕн базăра пур.
апла (тĕпĕ: апла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗнле-ха апла ку: чаплӑ поляр ҫынни — сасартӑк йӗрсе ярать?!»

«Это как же так: великий полярный путешественник — и вдруг начнет реветь?!

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апла ҫав хӑрушӑ чир ун пичӗ ҫине те, кашкӑр ами таса юр ҫине йӗр хӑварнӑ пек, йӗр хӑварнӑ пулать.

Значит, болезнь эта страшная на лице у него свои следы, как волчица на чистом снегу, оставила.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тасатас терӗм — резинкӑпа тасалмасть; утюгпа якатса пӑхрӑм — апла та ӗҫ тухмарӗ.

Отчистить потом хотел — резинка не берет; утюгом гладил — тоже ничего не вышло.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах урӑх сылтӑмран сулахаялла ан вула, апла юрамасть, — терӗ Нина Ивановна.

Только больше справа налево никогда не читай, так не полагается, — сказала она.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Колхозниксем, чӗлӗмӗсене паклаттарса, сенӳсем пирки апла та, капла та шухӑшласа пӑхрӗҫ.

Покуривая трубки, колхозники сосредоточенно думали, взвешивали каждое предложение.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни хӑй шухӑшне каласа парать, мӗншӗн капла, мӗншӗн апла мар тумаллине каласа ӗнентерме тӑрӑшать, хӑйпе килӗшсен те, килӗшмесен те ҫилленмест.

Каждый вносил свое предложение, доказывал, почему надо поступить именно так, а не иначе, предоставляя право другим соглашаться или не соглашаться со своими словами.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта никам та апла калаҫмасть.

А здесь никто не разговаривал так.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан эпӗ ӑна сан аҫун иккӗмӗш ячӗ пулӗ тесеттӗм, кайран ӑнлантӑм вара, апла мар иккен.

Сначала я думал, что колхоз — это второе имя твоего отца, а потом понял, что это совсем не так.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн апла калатӑн — «туйӑнчӗ ҫеҫ!» — хӗрсе кайрӗ Чочой.

Почему так говоришь — почудилось! — горячо возразил Чочой.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Апла эппин эпӗ чӑнах урӑх ҫыран хӗрринче. Телейлӗ ҫӗршывра», — вӗлтлетсе иртрӗ шухӑш асапланса пӗтнӗ ача пуҫӗнче; халь ӗнтӗ ӑна пӗрремӗш хут факелсем хӑйпе юнашар мар, таҫта инҫетре-инҫетре, ылханлӑ ҫӗр-шывра ялкӑшса ҫуннӑн туйӑнчӗҫ.

«Значит, это верно, что я на другом берегу, на Счастливом берегу!» — мелькнуло в голове измученного мальчика, и впервые ему представились пылающие факелы не рядом, а где-то далеко-далеко, на той, на проклятой земле…

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗн ку? Мӗншӗн-ха апла? Ӑҫта вӗсем?..» — аптраса тӑрать ача.

«Что это? Почему это? Где они?» — удивлялся мальчик.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрӗ, апла пулсан, эпӗ пӗччен… — терӗ вӑл, халь-халь макӑрса ярас пек…

— Ну что ж, я тогда сам… — промолвил он.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну юрать, апла пулсан эпӗ пӗчченех таратӑп!

— Ну что ж, тогда я сам убегу!

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апла пулсан эпӗ те санпа пыратӑп, — терӗ Чочой, хӑй шикленнине палӑртакан сасӑпа.

— Тогда и я с тобой пойду, — сказал Чочой голосом, выражающим опасения.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫутҫанталӑка пӑхса савӑнатӑн апла, йыт ҫури? — сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса кӑларчӗ Кэмби.

— Природой любуешься, щенок? — процедил Кэмби.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апла сан часрах сывалмалла, пӑлханма юрамасть.

Значит, тебе надо скорее выздоравливать, а потому нельзя волноваться.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗнле-ха апла?

«Как же это?

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах апла тума пӗчӗк ҫеҫ сӑлтав та пулин кирлӗ, ватӑ негр, юри тенӗ пекех, Кэймид ялӗнче чи лӑпкӑ ҫын.

Но для этого нужна была хотя бы маленькая причина, а старый негр, как назло, был самым безобидным существом в поселке Кэймид.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апла тума юрамасть, — терӗ пограничник-чукча, пӗр шӳт тумасӑр, — Совет ҫыннисем ют ҫӗршыва сӗкӗнсе кӗмеҫҫӗ.

Этого сделать нельзя, — сказал пограничник-чукча, — Советские люди на чужую землю не лезут.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑвӑр чикӗре пурӑннине ан манӑр апла пулсан, лайӑх астӑвӑр.

— Помните, хорошо помните, что живете вы на границе.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней