Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саккуна пӑсса пӗрремӗш хут лексенех ӗҫрен хӑтармалла, пурлӑхне туртса илмелле.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Чиновниксем хӑйсене ӗҫрен хӑтарасран вутран хӑранӑ пек хӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Вӗсене ӗҫрен никам та хӑтарма е депутат полномочийӗнчен чӗнтерсе илме пултараймасть.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ҫуралнӑранпах ҫынсене шанманлӑхпа уйрӑлса тӑраканскер, ӑсӑн ҫурма ӗмӗтлевлӗ, ҫурма ӗҫлӗхлӗ тӑрӑм-ӗренкипе, пысӑках мар, анчах лайӑх исленсе ҫирӗпленнӗ пурнӑҫ опычӗпе, ӑраскалӑм ҫул-йӗрне ҫав тери пӗлес килеслӗхпе эпӗ чей хатӗрлекен пуян фирмӑра ӗҫлеме пуҫларӑм; чей курланкисене типӗтме ҫакас ӗҫрен пуҫларӑм.

С врожденным недоверием к людям, с полумечтательным, полупрактическим складом ума, с небольшим, но хорошо всосанным житейским опытом и большим любопытством к судьбе приступил я к работе в богатой чайной фирме, начав с развески.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ӗҫрен кайнин сӑлтавӗ: телейӗме тип ҫӗр ҫинче шыраса пӑхас килет, унта, хам лайӑх чухланӑ та илтнӗ тӑрӑх, ӑслӑ ҫыншӑн ирӗк-талккӑш океанра ҫухалса ҫӳрекен машина уйрӑмӗн ансӑр анлӑшӗпе танлаштарсан чылай сарлакарах.

Я рассчитался потому, что хотел попробовать счастья на материке, где, как я хорошо знал и слышал, для умного человека гораздо больше простора, чем на ограниченном пространстве затерянного в океане машинного отделения.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

«Таса Георгий» ултӑ уйӑх тиевпе ишнӗ хыҫҫӑн Китая ҫитрӗ, унта кӑштах укҫа пухса эпӗ ӗҫрен кайрӑм.

«Святой Георгий» после шестимесячного грузового плавания попал в Китай, где, скопив небольшую сумму денег, я рассчитался.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

6. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн Председательне шанманни ҫинчен пӗлтернӗ хыҫҫӑн Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн Председательне ӗҫрен хӑтарма е Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн йышӑнӑвне хирӗҫлеме пултарать.

6. После выражения Государственным Советом Чувашской Республики недоверия Председателю Кабинета Министров Чувашской Республики Глава Чувашской Республики вправе освободить Председателя Кабинета Министров Чувашской Республики либо не согласиться с решением Государственного Совета Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

18) Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ уйӑрса лартакан ҫынсене, саккунсенче кӑтартнӑ чухне тата унта палӑртнӑ йӗркепе, ӗҫрен хӑтарма пултарать;

18) вправе отстранять от исполнения обязанностей лиц, назначаемых на должность Главой Чувашской Республики в случаях и порядке, предусмотренном законодательством;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Обществӑшӑн усӑллӑ ӗҫрен пӑрӑнни социализм обществин принципӗсемпе килӗшсе тӑмасть.

Уклонение от общественно полезного труда несовместимо с принципами социалистического общества.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Йывӑҫ тӗмӗсен хура мӗлкисем, тарӑн та вӑрттӑн ҫырмасем, пӗчӗкҫӗ кӗперсем — ҫаксем пурте тепӗр чухне пулсан, пытанса выртнӑ тӑшман тапӑнасран сыхланса тепӗр ҫулпа ҫавӑрӑнса пӑрӑнтарнӑ пулӗччӗҫ, — халӗ эпӗ юлашки сехетсенче пулса иртнӗ ӗҫрен тата ытларах хӑрамалли урӑх нимӗнле япалана та кӗтмесӗр тӳп-тӳрех ҫӗмӗрсе пытӑм.

Черные тени кустарников, глухие овраги, мостики — все то, что в другое время заставило бы меня насторожиться, ждать засады, обходить стороной, проходил я в этот раз напролом, не ожидая и не веря в то, что может быть что-нибудь более страшное, чем то, что произошло за последние часы.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыранах сире ӗҫрен кӑларса яма хам упӑшкама калӑп», терӗ.

Завтра я скажу мужу, чтобы вас отсюда, с рудников, уволили».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗнерхи ӗҫрен пуҫ ҫурӑлас пек ыратать: шматка тӑхӑнса ярса, алла лампа илетӗп те, шахтӑна чӑматӑп.

Башка трещит от вчерашнего; надел шмотки, получил лампу и ухнул в шахту.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Чӑнах та, ҫак ӗҫрен савӑнса тӗлӗнме юратех.

Действительно, можно было восхититься этой работой.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Бурле пӗр япала ҫеҫ йӑпатать — консерватори директорӗ Льюис Терн Брентгама ӗҫрен кӑларни; чӑн та, Терн пӗр вӑхӑтрах икӗ мулкач тытрӗ: Бурль хаяррӑн мӗскӗнленсе ыйтнине те тивӗҫтерчӗ, хӑйӗн туйӑмне те ҫырлахтарчӗ — мӗншӗн тесен илемлӗ те кӑмӑллӑ хӗре Леона Бурле вӑл хӑй те килӗштерет.

Его утешало лишь то, что директор консерватории Льюис Терн уволил Брентгама, одновременно делая уступку свирепому клянчанью Бурля и своему личному чувству, потому что был сам неравнодушен к Леоне Бурль, девушке красивой и милой.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Унӑн хӗрӗ Гертонри консерватори директорӗн чухӑн секретарӗн арӑмӗ пулса тӑнӑ, Бурль вара, пӗлетӗр-и, хӗрне урӑх курам мар тесе шак хунӑ, директора хӗрӗн упӑшкине хирӗҫ вӗскӗртнӗ, ҫав апӑршана ӗҫрен кӑларттарнӑ, хӑй вара, ватӑ пӗверҫӗ, тавӑруҫӑ ипохондрик, хӑй валли ак ҫак йӑпанӑҫа шухӑшласа тупнӑ.

Его дочь стала женой бедного секретаря, служившего у директора консерватории в Гертоне, и Бурль, представьте, отказался ее видеть, восстановил директора против мужа дочери, лишил беднягу места, а сам, старый печеночник, мстительный ипохондрик, выдумал для себя вот это самое развлечение.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Мана ӗҫрен хӑваласа яма пултараҫҫӗ.

Меня могут прогнать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Юлашкинчен унӑн, ватлӑх ҫулӗсенчен тухса тӑракан сӑлтавсене пула, ӗҫрен кайма тивнӗ.

Но был, наконец, уволен по причинам, вытекающим из его почтенного возраста.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Тепӗр карап — «Ӗнчӗ» — Англири Ливерпуль хулине кӗҫ-вӗҫ ишсе каясса пӗлсен, — Гартӑн тӑлӑх арӑмӗ шӑпах унта пурӑнать, — Смит ӗҫрен тухрӗ те «Ӗнче» ҫине вырнаҫрӗ.

Узнав, что другой корабль — «Жемчуг» — отплывает в английский город Ливерпуль, где жила вдова Гарта, Смит взял расчет и нанялся на «Жемчуг».

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Чирлесен ӗҫрен кӑларса пемест.

— Больного не рассчитает.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Амӑшӗ ӗҫрен таврӑнчӗ, сӗтел ҫине ыраш ҫӑкӑрӗ, хуппипе пӗҫернӗ ҫӗр улми кӑларса хучӗ, куркасене уйран ячӗ.

Мать вернулась с работы, положила на стол ржаный хлеб, картошку в мундире, в кружки налила айран.

Йӳҫӗ ҫӑкӑр // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 2 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней