Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсатма (тĕпĕ: ӑсат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лизӑна Виктор ӑсатма кайрӗ.

Провожал Лизу Виктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Лиза килӗшмерӗ, унтан эрех шӑрши кӗрет, вӑл ӑсатма пырсан, унран ырри пулас ҫукки курӑнсах тӑрать.

Но Лиза отказалась, от него пахло водкой, и его предложение не предвещало ей ничего хорошего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсене ҫул ҫине ӑсатма нумайӑшӗ чупса пычӗҫ.

Провожать на дорогу прибежали многие.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫутӑ хӗвел хӗртсе пӑхнӑ кун, вӗҫен-кайӑксем юрра шӑрантарнӑ вӑхӑтра, паркӑн сулхӑнлӑ уҫланкисенче сывлӑм типиччен, пӗтӗм лагерь Алькӑна ӑсатма пычӗ.

И светлым, солнечным утром, когда ещё вовсю распевали птицы, когда ещё не просохла роса на тенистых полянках парка, весь лагерь пришёл провожать Альку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ерешменле Катьӑпа сӑхӑ Хветӑна Натка киле ӑсатма хушрӗ те, хӑй ҫыран хӗрринелле Алька патне кайрӗ.

Растяпу Катюшу и обжору Федьку Натка приказала отправить домой, а сама по-над берегом пошла к Альке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсӗ Маюка кӑнтӑр кунӗнчех ӑсатма кайни чуна унчен нихҫан пулман вӗчӗрхенӳ кӗрсе кӗлеткеме чӗтретрӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав Яхруҫ хӗрне ӑсатма ҫӳриччен Ҫинукпа туслашасчӗ, ҫав Яхруҫ элекне пула аҫу пӑрахса кайрӗ, кӳршӗ ялти пӗр матка патне киле кӗнӗ теҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Паян, ак, ҫав именӳллӗх таҫта ҫӗтрӗ, хӑй ялӑн тепӗр вӗҫӗнче пурӑнсан та Маюка кӑнтӑр кунӗнчех килне ӑсатма хӑюллӑх вӑранчӗ кӑмӑлӗнче.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ӑна эшелона лартса фронта ӑсатма та юрать.

Ее можно погрузить в эшелон и отправить на фронт.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эпир те ӑсатма пыратпӑр!

— Мы пойдем провожать тоже!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Атьӑр ӑна ӑсатма мӗн пур командӑна пухар.

Давайте соберем ему на проводы всю команду.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫакна кура Георгий, пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, Тимура амӑшӗ патне ӑсатма шутларӗ.

Георгий тут же решил отправить Тимура домой к матери.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Верка ӑна ӑсатма ҫул ҫине тухичченех пычӗ.

Провожала его Верка до самой дороги.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кукка япаласене хураллама юлчӗ, эпӗ йывӑрах мар чемодана ҫӗклерӗм те старик Якова ҫемҫе вагона ӑсатма кайрӑм.

Дядя остался караулить вещи, а я взял нетяжелый чемодан и пошел провожать в мягкий вагон старика Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ну, акӑ, вӑл мана ӑсатма килӗшрӗ.

— Ну, вот он взялся меня проводить…

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Килӗшетӗн-и; сана хулари лайӑх больницӑна ӑсатма хушам?

Хочешь, я распоряжусь: тебя в больницу перевезут, в хорошую городскую больницу?

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Гагин пире паян натурӑран этюд ӳкерме каятӑп тесе пӗлтерчӗ; эпӗ унран ӑсатма пыма юрать-и, чӑрмантармӑп-и тесе ыйтрӑм.

Гагин объявил нам, что пойдет сегодня рисовать этюд с натуры; я спросил его, позволит ли он мне провожать его, не помешаю ли я ему?

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Мана ӑсатма кирлӗ мар, эпӗ пӗчченех каятӑп…

— Не надо, не провожай, я одна…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся ӑна ӑсатма тухрӗ.

Маруся пошла ее проводить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрӑ-хурахсем ҫине вӗсен романтикла енӗнчен пӑхма тивӗҫлӗ мар начальство, паша ыйтнӑ требованисем вырӑнлӑ пулнине ӗненсе, Кирджалине Яссӑна ӑсатма хушнӑ.

Начальство, не обязанное смотреть на разбойников с их романтической стороны, и убежденное в справедливости требования, повелело отправить Кирджали в Яссы.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней