Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳхе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳхе (тĕпĕ: ҫӳхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳхе тути ҫинче ватӑ хресченсенни пек пысӑк мӑйӑх пур.

Широко расчесанные книзу, как у старых крестьян, усы прикрывали теперь его тонкие губы.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Трибуна ҫине вӑл мӑнаҫлӑн, хӑйӗн тивӗҫне туйса, хӑпарчӗ; симӗс ярапа ярса илемлетнӗ ҫуркуннехи ҫӳхе мулаххайне хыврӗ, унтан вара шӑпланнӑ халӑх ҫинелле тинкерсе пӑхса илчӗ.

Поднялся он на трибуну степенно, с чувством собственного достоинства, снял с головы легкий весенний малахай, украшенный зеленой пушистой кисточкой, внимательно осмотрел притихших людей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи ҫинелле пӑхса ларсан-ларсан, куҫлӑхлӑ ҫын ҫӳхе те курпун сӑмсаллӑ шурӑ питли еннелле ҫаврӑнчӗ.

Закончив наблюдение над Таичи, человек в очках резко повернулся к белолицему с тонким горбатым носом.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑварне пӑртакках уҫнӑ вӑл, ҫӳхе тутисем хушшинче вӑрӑм та ҫинҫерех шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ унӑн: те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑлӗсене йӗрет, пӗлме ҫук.

Тонкогубый рот его обнажал длинные узкие зубы, и трудно было понять, улыбка это или злобный оскал.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тери хӑрушла пурӑнаҫҫӗ! — терӗ шурӑ питлисенчен пӗри, хӑйӗн ҫӳхе те курпун сӑмсине пӑчӑртаса.

— Какой страшный образ жизни! — промолвил один из белолицых, зажимая свой тонкий горбатый нос.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ыттисем хушшинче уйрӑмах паллӑ вӑл: хӑйӗн ҫӳлти вӑрӑм шӑлӗсене пӗрмай тӗссӗр те ҫӳхе тутипе хуплама хӑтланать, анчах нимӗн те тухмасть ун.

Он обращал на себя внимание: был с длинными верхними зубами, которые он тщетно пытался прикрыть тонкой бескровной губой.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна хӑй калас тенине каласа пӗтереймерӗ: ҫил-тӑман тухсан ҫӳхе тумпа хӑйне мӗн пулма пултарассине ӑнланчӗ вӑл.

Нина Ивановна не договорила, поняв в эту минуту всю опасность своего положения.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ма ытла ҫӳхе тӑхӑнса тухрӑр? — тесе ыйтрӗ вӑл.

Почему вы так плохо оделись?

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем хӑракаласа Нина Ивановнӑн йӗлтӗрпе ҫӳремелли ҫӳхе тумӗ ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Ребята тревожно поглядывали на легкий лыжный костюм Нины Ивановны.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нина Иваиовнӑн тумӗ пит ҫӳхе, — ассӑн сывласа илчӗ те Тавыль, учительница ытла кая юлмасть-ши тесе, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— А Нина Ивановна совсем легко одета, — невесело сказал Тавыль и повернулся назад, чтобы убедиться, не отстает ли учительница.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль чи ҫӳхе ҫаврашкине суйласа илсе унпа капкӑн лартнӑ лакӑма хупласа хучӗ, вара ун хӗррине йӗри-тавра юр сапса тухрӗ.

Осмотрев пластинки, Тавыль выбрал самую тонкую из них и прикрыл ею гнездо с капканом.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль капкӑн лартнӑ хушӑра ачасем хыта юртан ҫӳхе ҫаврашкасем тума тытӑнчӗҫ.

А пока Тавыль ставил капкан, остальные ребята выстругивали из плотного снега тонкие пластинки.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах унӑн сӑн-питӗнче халӗ теха пӑлханни палӑрать, куҫӗсем хӗм сапаҫҫӗ тейӗн, типшӗм сӑмсин ҫӳхе ҫунаттисем чӗтре-чӗтре илеҫҫӗ.

Но лицо юноши было по-прежнему возбужденным, глаза его, казалось, стали еще жарче.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн-типшӗмрех сӑмсин ҫӳхе ҫунаттисем чӗтренчӗҫ.

Тонкие ноздри ее сухощавого носа вздрагивали.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӗвӗрӗлсе кайнӑ питпе янах шӑммисем, курпунтарах ҫӳхе сӑмси Чочойӑн типшӗм те тӗксӗм пит-куҫне пӗрре те ачанни пек хаваслӑ кӑтартмаҫҫӗ.

Худенькое смуглое личико мальчика с заострившимися скулами и подбородком, с тонким, чуть горбатым носом было не по-детски серьезным.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Софья Михайловнӑн сӑнӗ салхурах, ҫӳхе тутисене пӑчӑртаса лартнӑ вӑл.

Лицо у Софьи Михайловны хмурое, тонкие губы сжаты.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗри — ҫӗнӗ кӑвак костюмпа, пичӗ унӑн пӗчӗкҫеҫчӗ, ҫӳҫӗ сап-сарӑ, тути ҫӳхе.

Один — в новеньком сером костюмчике; лицо у него было тонкое, светлые волосы, маленький рот.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ унӑн сивӗ те кӑвак талккӑшӗ ҫав тери ҫӳхе кӗленчерен тунӑ пысӑк-пысӑк, ӳпӗнтерсе хунӑ чашӑк пек курӑнать.

Теперь холодная синева его напоминала тончайшее стекло опрокинутой кверху дном огромной чаши.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрать, чикер атя, — хыпӑнса ӳкрӗ Петя, ҫӳхе пашалусене амӑшӗ ятарласах ҫул ҫине валли пӗҫерсе хатӗрленине пӗлменскер.

— Хорошо, давай запакуем, — суетился Петя, не подозревая о том, что коврижки эти специально испекла ему мать на дорогу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атя-ха, рюкзака тата ак ҫак ҫӳхе пашалусене чикер.

— Давай-ка запакуем в рюкзак еще эти коврижки.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней