Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳле сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳле (тĕпĕ: ҫӳле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Родриго тата Мигелӗн юлташӗсем пиҫиххисене васкавлӑн туртса ҫыхнӑ, пӑшалӗсене тӗрӗсленӗ те ҫӳле, капитан патне кайнӑ.

Родриго и товарищи Мигеля торопливо затягивали пояса, проверяли мушкеты и шли наверх получать распоряжения от капитана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аквавива, ӗлӗк Атрий герцогӗ пулнӑскер, ытла та ҫӳле хӑпарнӑ.

Аквавива, в миру герцог Атрийский, делал головокружительную карьеру.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Виҫҫӗмӗшӗ урапа ҫине чи ҫӳле хӑпарса, хутланса ларнӑ та така урийӗн яп-яка шӑммине кӑшланӑ.

Третий взобрался на самый верх телеги и, скрестив ноги, обгладывал уже довольно чисто объеденную кость от бараньей ноги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Урай ҫӑвакан матроссем ҫӳле хӑпарнӑ.

Матросы-мойщики поднялись наверх.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗвел самаях ҫӳле ҫӗкленнӗ.

Солнце уже было высоко.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хам ҫичӗ пӗлӗтрен ҫӳле ҫӗкленнӗ пекех савӑннӑ: ну, тетӗп, купӑс каласа куратӑп!

Сам себя чувствую на седьмом небе от радости: вот уж поиграю на гармони-то!

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Ҫӗрле ҫӳле улӑхма хушсан, ним тусан та улӑхмастӑп.

Ни за что не пойду ночью, коли велят идти наверх.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Темле кичем туйӑнчӗ ӑна, «каялла туртса илет ӗнтӗ», тесе шухӑшларӗ вӑл, вӑрӑм курӑк тӑрӑх утнӑ чухнехи пек сас пуласран урисене ҫӳле йӑтса пӳлӗм тӑрӑх утнӑҫемӗн.

Не весело ему было: «Ох, потянет назад!» — думал он, почему-то, как по высокой траве, подымая всю ногу и стараясь не стучать лаптями, когда проходил по комнатам.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӳле улӑхса курнӑ ҫынсем те ҫавнах каласа пачӗҫ.

Люди, всходившие наверх, рассказали то же.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Юлашкинчен арҫынсем, столярпа приказчик, ҫӳле хӑпарса пӑхрӗҫ.

Наконец мужчины, столяр и прибежавший приказчик, вошли наверх.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Улпут майри Поликей Ильича халех ҫӳле пыма каларӗ, пыма каларӗ… халех…

— Барыня велела Поликею Ильичу сею минутою притить вверх, велела…

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӑмака ҫийӗ пысӑк, аманнӑ аллине хуппа бинтласа чӗркене салтак алӑкран кӗрсен, ӑна та ҫавӑнта ҫӳле хӑпартса вырттарчӗҫ.

Печь была такой просторной, что на неё втянули появившегося в дверях раненого пехотинца с перебитой рукой, привязанной бинтом к куску драни.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӗвел ҫӳле хӑпарсан анчах вӑранчӗ вӑл.

Очнулся, когда солнце стояло уже высоко.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӗсем ҫине пӗр хыр тункати хыҫӗнчен ҫӳле пехотинец, леш совет воинӗсем ячӗпе пӑтапа ҫырса хӑвараканскер, персе тӑнӑ.

По ним на свет злого, дрожащего огонька бил из-за массивного соснового пня долговязый пехотинец, тот, что с утра писал на стене свой последний наказ советским воинам.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Изоляторти ӑнланмалла мар шӑплӑх гросслазаретра ушкӑнлӑ персе пӑрахассине ертсе пыракан конвой командирне — ҫӳле, патвар, СС войскин хура формине тӑхӑннӑ ефрейтора та хӑратса пӑрахнӑ пулмалла.

Должно быть, необыкновенное молчание изолятора испугало и командира конвоя, высокого коренастого ефрейтора в чёрной форме войск СС, ведавшего в гросслазарете массовыми расстрелами.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ку таранччен унӑн хыҫӗнче пытанса тӑнӑ улӑха, аслӑ ҫула ун ҫинчи обозсене, Сталинградӑн пӗлӗт пек ҫӳле ҫӗкленнӗ тӗтӗмне курса илтӗм…

Мог видеть долину, до этого скрытую холмом, рокадную дорогу, обозы на ней, высокое дымовое облако над Сталинградом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйӑх урамӑн икӗ енӗпе ӳсекен акацисӗнчен ҫӳле хӑпарчӗ.

Луна поднялась выше акаций, которые росли по обеим сторонам улицы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел ҫӳле хӑпарнӑ.

А солнце уже высоко.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Халь вара шурӑ тӳремлӗх ҫийӗн унта та, кунта та снарядсем ҫурӑла пуҫларӗҫ, хура фонтансем ҫӳле ҫӗкленсе лӑпкӑ та сивӗ сывлӑшра нумай вӑхӑт хушши ҫакӑнса тӑчӗҫ.

И вот теперь, прокладывая себе дорогу по белой равнине, над которой то там, то тут продолжали вскидываться чёрные фонтаны земли и поднимались высокие бурые грибы густого дыма, долго стоявшие в тихом морозном воздухе.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хистеме хисте, анчах хӑвӑн ӗҫне вырӑнсӑр ҫӳле ан хур.

Требовать требуй, но не шарлатань своей должностью…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней