Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗршывра (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур ҫӗрте те, пур ҫӗршывра та ҫапла.

Везде так, во всех странах.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах ют ҫӗршывра, ҫак пӑлханакан хулара сыхланса тӑрасси пурнӑҫӑн тӗп законӗ пулса тӑнӑ пирки, эпӗ унран вӑл кам пулнине, ку ҫӗршыва мӗнле килсе лекнине тата манран мӗн кирлине сиввӗн ыйтса пӗлтӗм.

Но на чужбине, да ещё в таком месте, как повстанческий район, осторожность — закон жизни, и я подчёркнуто холодно спросил его, кто он, где жил и что делал до войны, как попал в эти края и что ему от меня нужно.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Икӗ ҫул ӗнтӗ тӑван ҫӗршывра пулман, хамӑрӑннисене курман пирки ытла тунсӑхласа ҫитрӗм.

Два с половиной года на родине не был, по своим истосковался вконец.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫак ҫутӑ та канӑҫсӑр сивӗ каҫ вара сана уйрӑмӑнах, эсӗ ют ҫӗршывра, ют хулара, тӑван ҫӗршывран анчах мар, тӑван ҫартан тата хӑнӑхса ҫитнӗ ҫынсенчен уйрӑлса тӑнине систерет.

В этой светлой, тревожной осенней ночи как-то всё особенно подчёркивало, что ты на чужбине, в чужом городе, оторван не только от родной земли, но и от родной армии, от привычных, своих людей.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Унта тӑвакан ӗҫсен пысӑклӑхне те ют ҫӗршывра ытларах чухласа илетӗр.

Издали вы особенно чувствуете, сколь грандиозны творящиеся у нас там дела.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Акӑ эсир ют ҫӗршывра совет хаҫачӗн мӗнле те пулин кивӗ номерне е мӗнле те пулин тахҫанах илнӗ ҫырӑва алла тытатӑр та йӑлтах вуласа тухатӑр.

Но вот вы за границей, и вы жадно хватаете какую-нибудь старую советскую газету или раскрываете какое-нибудь письмо и тщательно высасываете оттуда всё, всё.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ӗненӗр мана, пирӗнни пек ҫынсем ют ҫӗршывра ҫук-ха.

Верьте мне, таких людей за границей пока нет.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Инженера вӗренсе тухсан, мана наркомат ӗҫӗсемпе час-часах ют ҫӗршывра пулма тиврӗ, индустриллӗ Европӑна йӗри-таврах ҫӳресе ҫаврӑнтӑм, Америкӑра та пулса пӑхрӑм.

Став инженером, я по делам наркомата был вынужден часто бывать за рубежом, объездил всю индустриальную Европу, живал в Америке.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кайран вара ҫакӑншӑн, хам ют ҫӗршывра пулма ӗмӗтленнӗшӗн тавӑрчӗҫ.

Ну, а потом я был за это наказан.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл паллӑ футболист пулнӑран кӑна мар, вӑл ют ҫӗршывра пулнӑран та, Стамбулта футболла вылянӑ-ҫке-ха вӑл?

И не только потому, что он был замечательным футболистом, а и потому, что он побывал за границей, он играл в Стамбуле.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

«Апла иккен-ха, ватӑ Иоганн Вейнер ҫав ӑнланмалла мар ҫӗршывра та хӑй ачисене пысӑк ӑса кӗртме пултарнӑ!» — тесе тӗлӗннӗ вӗсем.

«Да, старый Иоганн Вейнер даже в этой непонятной стране сумел дать детям великолепное образование!» — удивлялись они.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ступин фронтри пурнӑҫ ҫинчен, инҫетри ҫӗршывра пурӑнакан ҫыннӑн чӗрине лӑплантаракан хыпар-хӑнарсене ҫырса пӗлтерме ыйтса, пур хурӑнташӗсене те, ялйышӗсене те манса хӑвармасӑр Казахстана яма вӑрӑм ҫыру ҫырнӑ.

Под диктовку Юлдаша написал он в Казахстан длинное письмо о фронтовом житье-бытье, обычное солдатское письмо с упоминанием всех родственников и знакомых, с запросом о всяческих бытовых, дорогих сердцу человека, находящегося на чужбине, мелочах,

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Шоссе тӑрӑх килӗшӳллӗн лара-лара тухнӑ савӑнӑҫлӑ шурӑ поселоксене курнӑ хыҫҫӑн индустриллӗ хула панорами, нумай ҫулсем хушшинче заводсен тӗтӗмӗпе тата хӑрӑмӗпе хуралса тӗксӗмленнӗскер, Хомана ҫак ҫӗршывра тӗлӗнмеллерех пек туйӑнать.

После веселых белых поселков, которые то и дело кокетливо вытягивались вдоль шоссе, панорама индустриального города, за долгие годы насквозь прокопченного и усыпанного заводской сажей, показалась Хоме необычной для этого края.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван ҫӗршывра, хӑватлӑ демонстрацисенче, халӑх уявӗсенче ялав айӗнче тӗл пулма хӑнӑхнӑ ҫынсене пурне те: ашшӗсемпе амӑшӗсене, йӑмӑкӗсене, пӗр класра вӗренекен хӗрачасене, пионерсемпе учительницӑсене курчӗ, вӗсем халӗ ялав йӑтнисем хыҫҫӑн чӑнахах пынӑн, Маковее пулӑшма васканӑн туйӑнать.

Увидел всех, кого привык встречать под знаменами на Родине, на бурных демонстрациях, на всенародных праздниках: отцы и матери, сестры и одноклассницы, пионеры и учительницы — все они будто в самом деле шли сейчас за знаменосцами, спешили на помощь Маковею.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Атте каланӑ тӑрӑх, пирӗн ҫӗршывра кашни ҫынах, кӑмӑлӗ пулсан тата лайӑх вӗренсен, хӑй мӗн тӑвас тенине тума пултаратех, мӗншӗн тесен чылай ҫул каялла шӑпах ҫак кун, ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗнче, халӑха пусмӑрласа пурӑннӑ мул хуҫисене хуса ятӑмӑр, халь мӗнпур япаласем халӑх аллинче тӑраҫҫӗ.

Папа говорит, что в нашей стране каждый человек всего добьется, если только захочет и станет как следует учиться, потому что уже много лет назад как раз в этот день, седьмого ноября, мы прогнали капиталистов, которые угнетали народ, и теперь у нас все принадлежит народу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗрлӗ фокстротсемпе румбӑсен пластинкисем хушшинчен боецсем хамӑр ҫӗршывра тунӑ темиҫе пластинкӑна туртса кӑларчӗҫ.

Среди груды пластинок со всяческими фокстротами и румбами бойцы нашли и несколько наших, отечественных.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтрах таҫта тӑван ҫӗршывра боецсем ҫанӑ ӑшне пытарса пирус вӑрттӑн туртни, вӗсен пуҫӗсем ҫийӗн хура пӗлӗт кӗрлени тата сиренӑсен сассипе бомбӑсем шӑхӑрнипе сывлӑш кисренни унӑн чӗрине тӳсме ҫук ыраттарчӗ.

И в то же время Шуре было нестерпимо больно от того, что где-то в родной стране бойцы уже курят тайком в рукава, что над головами у них гудит черное небо, и воздух рвется от визга сирен и свиста бомб.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ют ҫӗршывра вӑл яланах темле пытарнӑ мул шырать, ҫав мула хӑй кунта тахҫан килсе пытарса хӑварнӑ тейӗн.

Он всегда ищет какие-то клады в этой чужой земле, как будто он тут уже когда-то был и закопал их.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑлханса кайнӑскер, Самиев, блиндаж тӑрӑх чупа-чупа, ют ҫӗршывра хӑйӗн тахҫанхи ҫамрӑклӑхне тӗл пулнӑ пек, Черныш ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑха-пӑха илет.

И, мечась по блиндажу, возбужденно и ласково поглядывал на Черныша, словно встретил тут, в чужом краю, свою далекую молодость.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫӗршывра пӗр ҫын тепӗр ҫынна хӗсӗрлемест, кунта чухӑнлӑхпа мӗскӗнлӗх ҫук; санӑн аллусенчен штурвала тытса илме пултаракан вӑй та, хамӑрӑн Тӑван ҫӗршывӑмӑра чӗркуҫҫи ҫине лартма пултаракан вӑй та ҫук.

где нет угнетения человека человеком, нет нищеты и разорения, и не найти такой силы, которая бы могла заставить тебя выпустить штурвал из рук; а нашу Родину — стать на колени.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней