Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлсан (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юрӗ, — тесе шухӑшларӑм хам ӑшӑмра, — пӗтӗм ӗмӗрлӗхе акӑ ӑҫта юлсан авантарахчӗ пирӗншӗн, — терӗм.

«Отлично, — подумал я, — вот здесь нам и следовало кончить наши дни!

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗчченех тӑрса юлсан, манӑн ҫакӑн ҫинчен часрах Гретхен патне кайса, ӑна каласа парассӑм килчӗ.

Когда я остался один, мне пришло на мысль пойти и поскорее рассказать Гретхен всю эту историю.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Отто Лиденброка усал ҫын тесе калама ҫук, эпӗ ӑна хам та ун пек мар тесе шухӑшлатӑп: анчах вӑл малашне те ҫаплах улшӑнмасӑр юлсан, — кӑна ӗнтӗ пӗрре те шанма ҫук, — вӑл питӗ тӗлӗнмелле ҫын пулсах ватӑлса вилӗ.

Отто Лиденброк — человек не злой, я охотно свидетельствую это, но если его характер не изменится, что едва ли вероятно, то он так и умрет большим чудаком.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Николай Платонович каларӗ мана: чӗрӗ юлсан, ятарласах кӗрсе тухӑр, терӗ.

Николай Платонович просил меня, если выживу, обязательно навестить вас.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Апатланса пӗтерсен, сӗтел хушшинче Айронсайда ҫывӑх ҫынсем кӑна юлсан, ӳсӗрӗлсе кайнӑ Айронсайд сасартӑк калаҫма тытӑнчӗ:

В конце обеда, когда за столом остались только избранные, опьяневший Айронсайд вдруг сказал:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Санӑн шухӑш-кӑмӑлна пӗлетӗп эпӗ, анчах ҫапах та санӑн юлсан, лайӑхрах пулӗ…

Твои чувства мне понятны, но лучше тебе все-таки…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Высоцкий питӗ пӗлсе те юратса купаланӑ ҫуртӑн пӗр кирпӗчӗ те пулин юлсан, ҫынсем ҫав кирпӗч ҫинче такӑнаҫҫӗ».

Если уцелеет хоть один кирпич от этого здания, воздвигнутого Высоцким с таким уменьем и любовью, то люди будут спотыкаться об этот кирпич».

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ пӗлӗт пек ҫӑмӑл та шурӑ, эпӗ, упӑшкасӑр юлсан, вӑй-хӑватлӑ пулнӑ.

Ты легонькая, беленькая, как облачко, а я, когда овдовела, могучая была.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Упӑшкасӑр тӑрса юлсан, йывӑр пулчӗ мана.

 — Тяжко мне было, как овдовела я.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павлинпа иккӗшех юлсан, Зенькович ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ:

Оставшись наедине с Павлином, Зенькович облегченно вздохнул.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн ача урасӑр юлсан — эсӗ ӑна хӑвӑн уруна лартӑн-и?

Обезножит мой малый — ты ему свою ногу приставишь?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрачи вӑрансан, чи малтанах, епле пӑхнине асӑрхаса курса юлсан, вара хӗрачи куҫхаршийӗсем айӗнче, ашшӗн ҫывӑх палланӑ, тем пекех кӗтсе пурӑннӑ, ачаш куҫӗсем пӑхнӑн туйӑннӑ ӑна.

Ей казалось, что если укараулить и украдкой поймать самый первый взгляд просыпавшейся девочки, то на миг глянет из-под дочерних бровей отцовский, такой знакомый, жадно желанный, насмешливо ласковый взгляд.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшки вӑрҫӑра вилнӗ хыҫҫӑн, вӑл пилӗк ачапа тӑлӑх тарса юлсан, ӑна хуйхӑ ӗнтсе ячӗ.

После того как на фронте погиб муж, оставив ее вдовой с пятью детьми, горе словно опалило женщину.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урам хыҫа юлсан, Сергей пӑшӑлтатса ҫапла каланӑ:

Когда улица осталась позади, Сергей сказал шопотом:

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗпренчӗксем ҫеҫ тӑрса юлсан, вӑл Сергей ҫумне, кивҫен пӗр пӗчӗк татӑк хӑпарту пар тесе ҫулӑхма пуҫланӑ.

Когда от мякиша у него оставались одни только крошки, он начинал приставать к Сергею и просить у него взаймы кусочек ситного.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем иккӗшӗ куҫа-куҫӑн юлсан, Потоцки ҫапла каларӗ:

Когда они остались с глазу на глаз, Потоцкий сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Тытсассӑн, пурпӗрех вӗлерӗҫ, пӗр-иккӗшне те пулин пӗтерем юлашкинчен», — шухӑшлать вӑл, хӑй ҫӑлӑнассине халӗ те шансах пӗтермесӗр завод вӗсен хыҫне чылай инҫе юлсан, чукун ҫул юпписем вокзал еннелле пӑрӑнма пуҫласан тин Андрий чарӑнчӗ.

«Все равно убьют, если поймают. Так хоть порешу двоих под конец», — думал он, не веря еще, что спасется, и только когда завод остался далеко позади и подъездные пути стали поворачивать к вокзалу, Андрий остановился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑйсем ҫеҫ юлсан, Людвига сӑмахсӑр ыйтнине хирӗҫ: — питӗ лайӑх, ӑна ӑн кӗрет.

Все благополучно, он приходит в себя, — тихо ответила Стефания на немой вопрос Людвиги, когда они остались одни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗччен юлсан, Весовщиков ҫаврӑнса тӑчӗ, йывӑр атӑллӑ урине малалла тӑсрӗ, пӗшкӗнсе, хулӑн ура хырӑмне хыпашларӗ.

Оставшись один, Весовщиков оглянулся, вытянул ногу, одетую в тяжелый сапог, посмотрел на нее, наклонился, пощупал руками толстую икру.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗччен юлсан, амӑшӗ чӳрече патне пырса, урамалла пӑхса тӑчӗ.

Оставшись одна, она подошла к окну и встала перед ним, глядя на улицу.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней