Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрине (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ӳтне бальзампа сӗрсе Российӑна ӑсатнӑ, чӗрине Буцлауран инҫе мар Силезирен Саксоние каякан аслӑ ҫул хӗрринчи пӗчӗк масар ҫине пытарнӑ.

Тело его забальзамировали и отправили в Россию, а сердце похоронили недалеко от Бунцлау на маленьком тихом кладбище у большой дороги из Силезии в Саксонию.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Старик вара, чӗрине лӑплантарса, ман патран тухса каятчӗ.

И старик, успокоенный, уходил от меня.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун усӑннӑ пуҫӗнче тертлӗ шухӑшсем вӑрахӑн ҫавӑрӑннӑ, темле куҫа курӑнми ҫӗлен вӑрахӑн ӗмнӗ ун чӗрине.

Медленно бродят у него тяжелые мысли, медленно сосет его сердце какая-то невидимая змея.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав сасӑ Макҫӑмӑн именсе ӳкнӗ чӗрине чӗрӗлле хайӑрса ыраттарнӑ.

И голос его отзывался болью в смущенном сердце Максимки.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чӑнне калатӑп-и ? — тесе тӗпченӗ Курганов, кашни сӑмахӗпе Феньӑн чӗрине ыраттарса.

Правда? — допытывался Курганов, каждым словом бичуя Фенино сердце.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Те ӳкӗнӳ, те пӗчченлӗх кышланӑ унӑн чӗрине; вӑл хӑйӗн ӗҫкӗ-ҫикӗпех иртсе каякан ҫамрӑк ӗмӗрне хӗрхене пуҫланӑ.

Чувство не то раскаяния, не то одиночества грызло его сердце, и ему становилось жаль своей молодости, уходившей на кутежи.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӑван ҫӗрӗнче Макҫӑмӑн пурӑнӑҫӗ тутлах пулман: мӑшӑрлӑх ӑна хӑйӗнчен икӗ хут аслӑ инке-арӑм илсе панӑ; унӑн сасси те илемсӗр — хытӑ, чышкисем те вырӑнсӑрах ҫирӗп пулнӑ, упӑшкин йӑваш чӗрине хака хума пӗлеймен вӑл.

А на родной стороне Максимке жилось не сладко: в жены ему досталась баба вдвое старше его, с зычным голосом и крепкими кулаками, совсем не умевшая ценить в своем муже доброго сердца.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эпӗ сана акӑ мӗн калам, Лексей, эс ман Максимыч, Яков хӑйӗн пысӑк чӗрине кӑлӑхах турӑпа тӑкакласа пӗтерчӗ.

— Я тебе скажу, Лексей ты мой Максимыч, — зря Яков большое сердце своё на бога истратил.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне мана ҫав лӑпкӑ ҫынсем пурӑнӑҫӑн чул чӗрине пуснӑ мӑк пек туйӑнатчӗҫ, вӑл ӑна ҫемҫетсе кӑпӑшкарах тата япала ӳсмеллерех май туса парать; анчах пуринчен ытла лӑпкисем нумаййине, вӗсем ирсӗрлӗх енне ҫӑмӑллӑнах ҫавӑрӑнма пултарнине, вӗсен чунӗсем авкаланса курӑнмалла мар улшӑнма пултарнине тата вӗсем вӑрӑмтуна пек нӑйкӑшнине сӑнасан — эпӗ хама хам пӑван кӗтӗвӗ ӑшне лекнӗ тӑлланӑ лаша пекех туяттӑм.

Иногда мне казалось, что кроткие, разрыхляя, как лишаи, каменное сердце жизни, делают его более мягким и плодотворным, но чаще, наблюдая обилие кротких, их ловкую приспособляемость к подлому, неуловимую изменчивость и гибкость душ, комариное их нытьё, — я чувствовал себя, как стреноженная лошадь в туче оводов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫак сӑмахсем вара Кольӑн чӗрине ҫав тери ачашлӑхпа тата ырлӑхпа тултарса лартнӑ.

И эти слова наполнили Колино сердце такой благодарностью и нежностью к ней,

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӗрине темӗн чикнӗ пекех туйрӗ Нюра:

Нюру вдруг точно кольнуло где-то под сердцем.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах «парӑнса» тенӗ хаяр сӑмах докторӑн хӑранипе асапланакан чӗрине тата хытӑрах ыраттарса ячӗ.

Но слово «жертва» — зловещее — сразу же разожгло еще пуще в груди Фохта все терзавшие его страхи.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫак хаваслӑ сасӑсем вӑхӑтӗнче вӑл хӑйӗн чӗрине тулса тӑракан савӑнӑҫлӑ туйӑмӗсене пӗтӗмпех уҫса палӑртрӗ.

В этих радостных криках давал он выход переполнявшим его восторженным чувствам.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтах вара, сӗтел ҫине курак майра карчӗ тухса ӳкнипе хӑраса, хӑйӗн сӑваплӑхне те манса кайнӑ пуп ҫухӑрашса илчӗ те жандарм чӗрине вӗрилентерсе янӑ.

И тотчас пискнул испуганно, испугом своим заставив взыграть жандармское сердце, амвонность свою потерявший перед выброшенной на стол пиковой дамой — поп:

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем пурте аллисене салют панӑ чухнехи пек тытрӗҫ, пионерсен кашни ача чӗрине ӗмӗрлӗхе кӗрсе вырнаҫнӑ чаплӑ сӑмахне пурте харӑс каласа тухрӗҫ:

Мальчики в торжественном салюте подняли руки, и все вместе повторили навсегда запомнившиеся им слова пионерской клятвы:

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лежёнь чӗрине хытарсах пукан ҫине ларнӑ: вӑл ҫуралнӑранпа та фортепьянӑна пырса тӗкӗнмен.

Лежень с замирающим сердцем сел на стул: он отроду и не касался фортеньян.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫак шӑршӑ пулӑҫ чӗрине татах та хавхалантарать, хӑвӑртрах шыва кӗрсе каяс килет.

От одного этого запаха поднимается настроение и хочется быстрее лезть в воду.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька питӗ тимлӗн итлерӗ, учитель каланӑ сӑмахсем унӑн чӗрине яланлӑхах кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

Ленька слушал его, и слова учителя глубоко западали в лушу.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ку ӑнӑҫсӑрлӑх Бульба чӗрине тата та ытларах пӑлхантарчӗ.

Но неудача эта гораздо более имела влияния на Бульбу.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хаклӑ минут килсе тухсан тата пулас ӑрусене каласа памалӑх чаплӑ ӗҫ умӗн мӗнпур козак ӗҫме пултартӑр тесе, вӑл ҫак асӑнмалӑх эрехе запаслӑх илнӗ хаклӑ минутра ҫын чӗрине чаплӑ туйӑм тултӑр, тенӗ.

Взял он его про запас, на торжественный случай, чтобы, если случится великая минута и будет всем предстоять дело, достойное на передачу потомкам, то чтобы всякому, до единого, козаку досталось выпить заповедного вина, чтобы в великую минуту великое бы и чувство овладело человеком.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней