Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнме (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн чӗнме вӑхӑт пулман: малтан вӑл хӑй ҫинчи юра силленӗ, кайран ҫырмана йӑванса аннӑ чух кӑларса ӳкернӗ пушша шыранӑ.

Ему некогда было: он отряхался, потом отыскивал кнут, который выронил, когда скатился под кручу.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сирӗн мана каламалли сӑмахсем чӑнах пур-и е старикрен мӑшкӑлласа кулас тесе ҫеҫ чӗнме ятӑр-и?

Вы действительно хотите что-нибудь сказать мне теперь или вы послали за мной лишь для того, чтобы позабавиться, издеваясь над стариком?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан, — терӗ вӑл кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — эпӗ Кэттие халех ӑна чӗнме яратӑп.

— Ну, что ж, — сказала она после короткой паузы, — я сейчас же пошлю к нему Кэтти с просьбой прийти сюда.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасси вара унӑн ӗлӗкхи пекех, ӑна саrinо тесе чӗнме юратнӑ чухнехи пекех таса…

А голос у него все-таки тот же: такой, каким он произносил… когда-то «дорогой»…

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӗҫех мана сӑран куртка пачӗҫ, ҫавна тӑхӑннӑ хыҫҫӑн вара мана хамӑн тӑвансем «лётчик» тесе чӗнме пуҫларӗҫ.

Вскоре мне дали кожаную куртку, после чего мои родственники стали называть меня «летчиком».

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах ҫывӑхри карап ҫинче врач пулнӑ иккен, вара, пӑхса тӑракансем эпӗ вилменнине курса, ӑна чӗнме янӑ.

Но, как потом оказалось, поблизости был корабельный врач, и когда зрители убедились, что я не умер, они послали за ним.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана чӗнме май пултӑр тесе, эпӗ алӑка кӑшт уҫӑ хӑваратӑп.

Я оставлю дверь полуотворенной, чтобы вы могли позвать меня.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кӑлӑхах эсир, доктор, паян пирӗн патӑмӑра чӗнме яман, сирӗн вырӑна пирӗнтен кам та пулсан кайнӑ пулӗччӗ, — терӗ Джемма.

— И напрасно, доктор, — вставила Джемма, — вы не послали сегодня за кем-нибудь из нас, вместо того чтобы сидеть самому через силу.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӗлетӗп, эсир мана шкула пыма чӗнме килнӗ.

— Знаю, вы пришли меня в школу звать.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла, ҫапла, теп, тапӑнчӗ теп, утӑм тума та, сӑмах чӗнме те памасть, теп.

Да-да, напал, скажу, ни шагу ступить не дает, ни слова сказать.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ летчик-испытательсем: ҫӗнӗ самолета вӑхӑтсӑр «эсӗ», тесе чӗнме юрамасть, теҫҫӗ.

Недаром летчики-испытатели говорят, что с новым самолетом нельзя переходить на «ты» раньше времени.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малтанхи хут паллашнӑ хыҫҫӑнах вӑл Байдукова юратса: «Егорушка» е «Байдук» тесе чӗнме тытӑннӑ.

С первого же знакомства он стал называть Байдукова ласково: «Егорушка» или «Байдук».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ Алёнкӑна чӗнме чупса кӗрсе кайрӑм.

Я сбегал за Аленкой.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ тымарӗсенчен тытса ҫакӑнса тӑрас пулать, пулӑшма Чакака чӗнме лекет Анчах Гарик мӑн кӑмӑллӑ — Президента пулӑшма чӗниччен путса вилет.

Придется висеть на корнях и громко звать Сороку на помощь, только Гарик гордый — скорее утонет, чем Президента позовет.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑт ҫавӑнпа вӗсем мана чӗнме шутланӑ.

Ну и позвал меня.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗнпе калаҫса татӑлмасӑр чӗнме мӗнле ирӗк пулнӑ санӑн? — ыйтрӗ Тӗксӗмми.

— Какое ты имел право без нашего согласия? — спросил Темный.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫитӗнсе ҫитсен, мана Чакак Тимофеевич тесе чӗнме тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

— Когда я стану взрослым, меня будут звать Сорока Тимофеевич…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ыран ирпе чӗнме юрать-и?

— Завтра с утра, идет?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсир тунмастӑр, пит тӗрӗс тӑватӑр, — тенӗ председатель, ҫапла каланӑ та свидетельсене чӗнме хушнӑ.

— Вы не настаиваете, это разумно, — сказал судья, и он вызвал свидетелей.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Именнипе нимӗн чӗнме аптранӑ Алексее ӑсатса ярсан, Залкинд пиджакне хывса пӑрахрӗ, тарланӑ питне тутӑрпа шӑлса илчӗ, вара хавхаланса пӗлтерчӗ:

Выпроводив растерявшегося и безмолвного Алексея, Залкинд скинул пиджак, вытер платком вспотевшее лицо и торжественно объявил:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней