Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чи сăмах пирĕн базăра пур.
чи (тĕпĕ: чи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫӗнчен ҫаврашка та шупка уйӑх пӑхать, кӑшт ҫӳлерех ирхи ҫӑлтӑр — тӳпери ҫӑлтӑрсенчен чи ҫутти те чи илемли — йӑлтӑртатать.

Круглая, бледная, выглядывала из него луна, а чуть повыше мерцала утренняя звезда, самая яркая и красивая среди звезд на небе.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Италире чи лайӑх эрех, тӗнчери чи хитре хӗрсем тесе ӗнентернӗ ӑна.

Уверяли, что в Италии самое лучшее вино, самые красивые девушки в мире.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чи хавшаккисене ҫитерме ыйтӑпӑр, чи халсӑррисене, — хӑйӗннех калать Владимир Ильич.

— Попросим, чтобы самым слабым раздали, самым слабеньким, — сказал Владимир Ильич.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи паллӑ, чи опытлӑ икҫӗр учёнӑя хутшӑнтарнӑ вӑл ҫак плана тунӑ ҫӗре.

Двести учёных, самых крупных и опытных, позвал Ленин для составления и рассмотрения плана.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи малтанах сӑмахӑмӑр пирӗн акӑ мӗнлерех: помещиксене ҫӗр ҫинчен хӑваласа янӑ Совет влаҫне хресченсем чунтан килӗштерсе йышӑнчӗҫ, — ӑнлантарма тытӑнать кӑвапа таран сухаллӑ, тӗссӗрленнӗ куҫлӑ, ҫӑмламас куҫ харшиллӗ чи ватӑ ходокӗ.

— Перво-наперво Советская власть по сердцу пришлась крестьянскому миру, что помещиков с земли согнала, — начал самый старый ходок, у которого борода закрыла полгруди и над выцветшими глазами нависли дремучие брови.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл хӑйӗн чи кирлӗ, чи аслӑ ҫынни ҫине пӑхать, пӑхать, анчах ӑна курмасть; куҫне куҫҫулӗ карса илет.

Она глядит, глядит на своего самого главного, самого нужного человека и не видит его — глаза застилают слезы.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ҫак пӑрахутпа кил-йышра чи кирлисем, чи аслисем ларса каяҫҫӗ.

Уходят, вот с этим пароходом сейчас отчалят самые главные, самые необходимые в семье люди.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Хамшӑн чи пысӑккине, чи кирлине эпӗ унта татса парӑп.

А еще я думаю, что именно там я и приму свое главное решение.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи пысӑкки, чи кирли ҫинчен вара ма нимӗн те шарламастӑн? — ыйтрӑм эпӗ Костьӑран, ресторанта сӗтел хушшине вырнаҫсан.

— Ну, а о главном-то, что молчишь? — спросил я Костю, когда мы зашли в ресторан и сели за столик.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи пысӑккине тунӑ, чи кирлине тупнӑ темелле, мӗн тунипе тупнине хут ҫине «куҫарса» кӑна килӗштермелле», пӗр пӗтӗмӗшле шӑратса кӑлармалла.

Можно даже сказать, что главное уже сделано, главные решения найдены, остается эти решения «перевести» на бумагу и «согласовать», органично слить в единое целое.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн вара чӑннипе — амӑшӗ мар, хӗрӗх пилӗк ҫулхи карчӑк мар — капла пӗррех те айкашас ҫук: вӑл ахалех халь чи шанчӑклӑ та чи илӗртӳллӗ хитрелӗхпе хитре те илемлӗ — ҫамрӑклӑх илемӗпе.

А ведь ей бы — не мать, не сорокапятилетняя старуха! — ей бы и вовсе ничего делать не надо: она еще красива самой надежной и самой привлекательной красотой — красотой молодости.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи айван, чи пуш чун-чӗреллӗ модницӑсем кӑна ҫара чӗркуҫҫисенче икӗпитлӗхпе кӗрешнине кураҫҫӗ.

Только самые примитивные, самые пустопорожние модницы могут видеть в голых коленках этакий дерзкий вызов ханжеству.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑмӑлсӑррӑн та сиввӗн йышӑнать Владимир Ильичпа унӑн чи ҫывӑх, чи юратнӑ Надюшине декабрьти Женева.

Неприглядна была Женева в тот декабрьский день, когда Владимир Ильич со своим верным другом, родной и любимой Надюшей,

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм вӑрттӑн ҫыхӑнусемпе тӗлпулусене вӑл йӗркелесе пырать, Ленинӑн чи ҫывӑх, чи шанчӑклӑ пулӑшаканӗ шутланать.

Ведала явками, партийными связями, большевистскими встречами, была самым близким помощником Ленина.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи йывӑр та чи ответлӑ ӗҫсене Владимир Ильич ӑна шанса ларать.

Владимир Ильич ему поручал самые ответственные и опасные дела.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи хаклӑ та чи паха писатель!

Самым дорогим и прекрасным писателем!

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чи тӗрӗсси те чи вырӑнли темелле ку.

Это бы, пожалуй, самое правильное.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле килсе тухать-ха вӑл ҫапла: палламан, ют ҫын саншӑн чи ҫывӑххи, чи тӑванни пулса тӑрать, унтан вӑхӑт иртет те мӗн чухлӗ те пулин, эсир каллех ют: эсӗ — уншӑн, вӑл — саншӑн.

Как это так получается, что чужой, незнакомый тебе человек становится близким, родным, а потом проходит какое-то время, и опять — он тебе чужой и ты ему — тоже.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ, лайӑх ӑнланатпӑр, рабочи класс, чи малти, чи революцилле класс пулин те, хӑй хушшинчен тӳрех, ҫӑп-ҫӑмӑллӑнах генилле писательсем кӑлараймасть.

Мы поняли, что рабочий класс хоть и самый передовой, самый революционный класс, но это еще совсем не значит, что он так вот запросто может выдвинуть из своей среды и самых гениальных писателей.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кулине час-часах хӑйӗн упӑшкине ятлаҫнӑ, хушӑран хӗнекелесе те илнӗ пулин те ӑна чи ӑста кӑнавалпа тӗнчипе те чи паллӑ ҫын вырӑнне хунӑ.

Акулина же, несмотря на то, что часто ругала и даже бивала своего мужа, считала его, несомненно, первым коновалом и первым человеком в свете.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней