Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырӑм сăмах пирĕн базăра пур.
хырӑм (тĕпĕ: хырӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн сӑн-пит кулӑшла та хурлӑхлӑ курӑннӑ пулас, мӗншӗн тесен вӑл пӑртак ҫеҫ йӑл кулса, ман хырӑм ҫинех хӑпарса кайнӑ пиҫиххие туртса тӳрлетрӗ те: — Юрать! Эсӗ ман хӗрачана юратнине пӗлетӗп эпӗ. Сана килтисем ярсан, кайӑпӑр, — терӗ.

Должно быть, вид мой был очень смешон и печален, потому что, слабо улыбнувшись, она одернула съехавший мне на живот пояс и сказала: — Хорошо. Я знаю, что ты любишь мою дочку. И если тебя дома отпустят, то тогда поезжай.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӗсене курса Ваҫҫа та: — Айтӑр киле чупатпӑр, манӑн та хырӑм выҫрӗ, апат ҫиес килет, — терӗ.

Тогда Васька сказал: — Побежим домой, я что-то тоже поесть захотел.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

«Тӑранми хырӑм! — тетӗп. — Эс ӑна ҫӑтрӑн… мана та ҫӑтса яр! — Ах, Маша!»

«Ненасытная, говорю, утроба!.. Сожрала ты ее… сожри ж и меня! Ах, Маша!»

Маша // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 167–168 с.

— Ав, мӗнлерех иккен вӑл, мӑнтӑр, кӳпшек хырӑм

— Вишь, толстый брюхач…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Унтан лашине: «Юратнӑ лашам, ҫӗр ҫӑтманскер, хӑтар мана!» тесе ӑна хырӑм айӗнчен чӑпӑрккипе чашлаттарса илчӗ.

И, гикнув: «А ну, милашечка, Егор те за ногу, выноси!», — стегнул лошадь под брюхо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хальхинче вӑл хырӑм выҫнипе мар, ыйхӑ витӗр ҫурӑмне темӗн йывӑрскер пуснине туйса илчӗ.

На этот раз его разбудил не холод, сквозь сон мышонок почувствовал, как что-то тяжёлое надавило ему на спину.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Упа хырӑм ҫине выртрӗ, мӑк ҫумне лӑпчӑнчӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ: ӑна кайӑк асӑрхаса илчӗ.

Медведь пал на брюхо, вжался в мох, да уж поздно: уже заметил его задерихвост.

Кукӑркут // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 39–40 с.

Хырӑм выҫса ҫитрӗ, шӑнтӑм тата тинех кӑвакалсем вӗҫсе килес ҫуккине те пӗлетӗп.

Я проголодался, продрог и знал, что теперь утки не прилетят.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

— Ман хырӑм айне аллуна чик-ха!

— Тихонько сунь руки — под живот, под самый живот!

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнкаланипе ман хунар хырӑм ҫинче ҫапкаланать, унӑн ҫути насуспа шыв сирпӗтнӗ пек унталла та кунталла ҫутатса илет.

От резких движений фонарь прыгает у меня на животе, свет мечется по снегу, как струя из пожарной кишки в руках расшалившегося мальчишки.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Хырӑм хыр тӑррине кайнӑ.

Живот прилип к спине.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Пач ӗҫ тӗлне пӗлмеҫҫӗ, хырӑм выҫмалӑх та урлӑ выртана тӑрӑх ҫавӑрса хурасшӑн мар.

— Совсем к работе не приучены, даже чтобы аппетит нагулять, лишний раз не нагнутся.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Григорий утне атӑ кӗлисемпе хырӑм айӗнчен тӗртсе, аяккалла тытрӗ.

Григорий тронул коня каблуками, свернул в сторону.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ҫавӑнтах лашана хырӑм айӗнчен шпорӑпа — сиккипе тапса сикрӗм вара ун патӗнчен.

Я — коню под пузо да ходу от него.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑ хырӑм ҫине йӑпшӑнарах выртрӗ те алӑк айӗнчен кӗрех кайрӗ.

Вот лег на живот и совсем подполз под дверь.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хырӑм та выҫӑ, укҫа та кирлӗ.

Хочется и поесть, и денег раздобыть.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Вӑл кушак патне пырса, ӑна хӑйӗн ҫавра сӑмсипе кӑшт хырӑм айӗнчен тӗртсе илсе тата хурпа темӗн ҫинчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, унӑн хускалӑвӗсенче, сассинче тата пӗчӗк хӳри чӗтренинче вӑл ҫав тери кӑмӑллӑ пулни курӑннӑ.

Когда она подошла к коту и слегка толкнула его под живот своим пятачком и потом о чем-то заговорила с гусем, в ее движениях, в голосе и в дрожании хвостика чувствовалось много добродушия.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Мана пӗр харӑсах хырӑм тӗлӗнчен икӗ пуля тӑрӑнчӗ.

Скобленули меня поперек пуза доразу две пули.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта пурнӑҫ малашне кунтан-кун лайӑхланса пырӗ, анчах шухӑш-кӑмӑл енчен ҫӳлерех ҫӗкленме ҫынсене хырӑм тутӑ пулни ҫеҫ ҫителӗклӗ мар.

День ото дня жизнь здесь будет становиться лучше, но, чтобы люди стали нравственно выше, им необходимо нечто большее, чем одна сытость.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Е эсӗ халӗ те ӗлӗкхи пекех шутлатӑн-и: луччӑ хырӑм выҫнипе чӗререн турта-турта ыраттартӑр, анчах сана хӑвна ҫеҫ ан тӗкӗнччӗр, ҫапла-и?

— Или ты по-прежнему считаешь, что лучше пусть подсасывает от голода, лишь бы тебя самого не трогали?

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней