Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупласа (тĕпĕ: хупла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Альфред пӑчкӑпа ӗҫленӗ вӑхӑтра Эмиль ашшӗн кӗлеткине сунчӑкпа хупласа тӑчӗ.

И пока Альфред пилил, Эмиль держал над своим бедным папой зонтик, чтобы его не хлестал больше дождь.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эмиль, ҫав витрене тухса тӑк-ха, ҫырлисене тӑпрапах хупласа хур.

— Эмиль, вынеси ведро на помойку и присыпь вишни землёй.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӑнӳкерчӗке сӑрӑ тӗслӗ сӑрӑпа хупласа хунӑ.

Картина была закрашена в серый цвет.

Стена ҫине ӳкерни килӗшмен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30477.html

Ҫак икӗ еху часах ӗрчеме пуҫланӑ, вӗсен йӑхӗ ҫав териех йышланса кайса пӗтӗм ҫӗршыва хупласа илсе, вараласа пӗтернӗ.

Эта пара начала размножаться, и ее потомство скоро стало так многочисленно, что наводнило и загадило всю страну.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗтӗм хутора, хутора ҫеҫ мар, хутора ҫеҫ мар, пӗтӗм Леннибергӑна тата Смоланд округне юрпа хупласа хучӗ.

Весь хутор, да что хутор, всю Лённебергу да и весь Смоланд снегом засыпало.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑ ман хӑлхана Ниагара шыв сикки шавланинчен те ытларах хупласа илчӗ.

Он отдался в моих ушах сильнее, чем шум Ниагарского водопада.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл манпа час-часах калаҫма хӑтланса пӑхрӗ, анчах вӑл сӑмахӗсене чылай уҫҫӑн каларӗ пулсан та, сасси ман хӑлхана шыв арманӗ пекех кӗрлесе хупласа лартрӗ.

Он часто заговаривал со мной, но шум его голоса отдавался у меня в ушах подобно шуму водяной мельницы, хотя слова произносились им достаточно внятно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эсир ҫак ҫӗнтерӳпе ун чапне хупласа илтӗр.

Своим подвигом вы затмили славу адмирала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фронтра пӗр-пӗр ҫын, хӑй кӑкӑрӗпе хӑюллӑн хупласа, юлташа е командира вилӗмрен ҫӑлса хӑварни те тӑтӑшах пулнӑ, анчах тӑшман пулине хӑй ҫине илекен кашни паттӑрӑнах пурнӑҫӗ татӑлман вӗт-ха.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Унтан ҫӑварне хупласа тӑракан маскине салтса илсе кӑкӑр тулли сывласа ячӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫурҫӗр енчен талккӑшпех шуса килекен хӑмӑр пӗлӗтсем уйӑх патнелле ҫывхараҫҫӗ, ӑна хупласа кайма тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Нихӑш енчен те, тылран та ниепле те пырса тапӑнма май ҫук ҫав тери пысӑк япала ҫинчен шутланӑ чух, — тенӗ Наполеон, — чӗтӗремесӗр тӳсме ҫук, хӑй вӑл сирӗн ҫине вӑйлӑн тапӑнса пырать, ҫӗнтерсен пӗтӗмпех хупласа илет е вилӗмпе хурлӑх ӑшне, пӑрсем хушшине чакса ҫухалать, ӳтне ҫӗртен уйӑрса илсен ҫеҫ пӑвса вӗлерме май пур пек юмахри Антей ҫавӑ мар-ши вӑл?

— Нельзя не содрогаться, — говорил Наполеон, — при мысли о такой громаде, которую невозможно атаковать ни с боков, ни с тыла, тогда как она безнаказанно выступает на вас, наводняя все в случае победы или же отступая, в глубь льдов, в недра смерти и печали. Не это ли мифический Антей, с которым нельзя справиться иначе, как схватив его тело и задушив в объятьях?

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Тискер кайӑксем, ҫӑхансем, йытӑсем ҫисе ярайманнисене хӗл хупласа хурать».

— То, что не поедают хищники, вороны и псы, покрывает зима».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

2) Ҫар валли запассем килсе тӑракан енне хупласа тӑратӑп».

2) Прикрываю край, откуда к армии приходят запасы».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл питне аллисемпе хупласа, сӗтел ҫине чавсаланса, хӑй умӗнче выртакан Россия картти ҫине пӑхмасӑр ларнӑ.

опершись на стол, закрыв лицо руками и не глядя на лежавшую перед ним карту России.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон, Мускав ҫулне хупласа тӑракан утмӑл пинлӗ вырӑс ҫарӗн бивуакӗсем патӗнчи ҫутӑсем ҫине нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Наполеон долго смотрел на бивуачные огни шестидесятитысячной русской армии, прикрывавшей пути к Москве.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Инҫетрен пӑхсан хӗвел ҫинче ялтӑртатакан ҫав тери пысӑк сарӑ хупӑлчаллӑ тимӗр хурт пӗтӗм кургана хупласа илсе, батарея ҫине шуса хӑпарнӑ пек туйӑннӑ.

Издали казалось, что гигантская бронированная гусеница вползает на батарею, покрывая собою весь курган, сверкая на солнце желтой чешуйчатой броней.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Уй ҫинчи ҫӳлти хӗвеле тусанпа тӗтӗм хупласа тӑнӑ.

Тучи пыли и дыма закрывали солнце, высоко поднимавшееся над полем.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Михаил Илларионович час-часах ыратакан куҫне тутӑрпа хупласа ларнӑ.

Подолгу сиживал Михаил Илларионович, прикрыв глаз платком.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗре ҫара тӗтре хупласа тӑнӑ.

Над землею стоял густой туман.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней