Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулинче (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Невель хулинче еврей ҫемйисене сӑмсах ҫине хӑваласа хупнӑ та унта танксем кӗртсе янӑ, хӑйӗн тӑрӑ шывӗпе илӗртекен кӳлӗ вара юнпа хутшӑнса хӗрелнӗ.

О том, как в городе Невеле семьи евреев загнали на узкую песчаную косу, глубоко вдававшуюся в озеро, и по косе той пустили танки, и как в тот день вода в озере, всегда славившаяся своей прозрачностью, стала бурой от крови.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Нимӗҫ дивизйӗсем Неман шывӗ хӗррине ҫитсе тухсан, Торопец хулинче осаднӑй положени туни ҫинчен пӗлтернӗ.

Когда немецкие дивизии прорвались к Неману и Торопец был объявлен на осадном положении.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Эсир Торопец хулинче пулман-и?

— Вы не бывали в Торопце?

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Мексикӑн тӗп хулинче паян пысӑк пӑтӑрмах сиксе тухнӑ — метрокӗпер йӑтӑнса аннӑ.

В столице Мексики сегодня произошло крупное происшествие — обрушился метромост.

Мехикора метрокӗпер йӑтӑнса аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28525.html

1952 ҫултанпа Питӗр хулинче пурӑннӑ.

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Гриша хӑй Сталино хулинче ҫуралса ӳснӗ.

Гриша был родом из Сталино.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑнӳкерчӗке Оаху утравӗ ҫинчи Гонолулу хулинче ӳкернӗ — Ваҫка калать.

Васька говорит, снимок сделан в городе Гонолулу на острове Оаху.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шупашкарти Калинин район сучӗн пресс-служби пӗлтернӗ тӑрӑх, республикӑн тӗп хулинче пурӑнаканскер пӗлтӗр авӑн уйӑхӗнче С. усламҫа 106 500 тенкӗлӗх корпуслӑ сӗтел-пукан туса пама ыйтнӑ.

Как сообщает пресс-служба Калининского районного суда Чебоксар, житель столицы Чувашии в сентябре прошлого года заказал у предпринимателя С. изготовление корпусной мебели на сумму в 106 500 рублей.

Сӗтел-пукана вӑхӑтра туса паманшӑн 200 пин тенкӗ шыраса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28409.html

Анчах Тарас пурӑннӑ рабочисен хулинче чи хӑрушӑ тӗрме вӑл — ӗҫ биржи, чуралӑх ҫулӗн пӗрремӗш тапхӑрӗ пулнӑ.

Но в рабочем городе, где жил Тарас, самым ужасным застенком была биржа труда — первый этап невольничьего пути.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас ҫумӗпе темиҫе палланӑ ҫын чупса иртсе кайрӗҫ: вӗсене вӑл темшӗн шӑппӑн чӗнчӗ, — урамсенчи тӑкӑскӑллӑ, салхуллӑ шӑплӑх ӑна та пырса тивнӗ пек пулчӗ, вӑл ӗнтӗ хӑйӗн тӑван хулинче шӑппӑн калаҫма пуҫларӗ, — ҫавӑн пирки лешсем илтмерӗҫ те, ҫавӑрӑнса та пӑхмарӗҫ.

Мимо Тараса пробежало несколько знакомых, он окликнул их почему-то шепотом, — словно и на него уже действовала настороженная тоскливая тишина улиц, и он уже говорил шепотом в своем родном городе, — они не услышали его и не обернулись.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрне-пӗри пурте тепре анса ларма палӑртнӑ вырӑнта, Нарьян-Мар хулинче, кунашкал инкеклӗ япала пулмасть, тесе йӑпататпӑр.

Все тешили себя мыслью, что на следующем этапе пути, в городе Нарьян-Маре, такой неприятности больше не приключится.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре ҫапла эпӗ Нарьян-Мар хулинче темӗнле майпа икӗ лётчикпа — Сущинскийпе тата Клибановпа тӗл пултӑм.

Встретился я как-то в городе Нарьян-Маре с двумя летчиками — Сущинским и Клебановым.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗншӗн-ха шӑпах Бризигелла хулинче?

— Да, но почему именно в Бризигелле?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Китайри Цзянсу провинцийӗнчи Сучжоу хулинче пурӑнакан хӗрарӑм ывӑлӗн туйне ирттернӗ вӑхӑтра кинӗнче хӑйӗн тахҫанах ҫухалнӑ хӗрне палласа илнӗ.

Жительница китайского города Сучжоу, провинция Цзянсу, во время свадьбы сына узнала в его невесте давно потерянную дочь.

Китайри хӗрарӑм ывӑлне авлантарнӑ май кинӗнче хӑйӗн хӗрне палласа илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28307.html

Асӑннӑ ҫӗршывӑн тӗп хулинче, Сеулта, «Пушкин ҫурчӗ (Pushkin House)» музей пур.

В столице этой страны, Сеуле, есть музей «Дом Пушкина (Pushkin House)».

Чӑваш пукани Корейӑра упранӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28290.html

Виҫӗ хут кайса килчӗ ӗнтӗ, анчах вӑл Пиза хулинче пулнине шанмастӑп эпӗ.

Вы знаете, ведь он ездил уже три раза, и я не верю, чтобы в эту последнюю поездку он был в Пизе.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ливорнӑна пырсан эсир ман ҫинчен ыйтса пӗлнине илтрӗм, анчах эпӗ Пиза хулинче тытӑнса тӑтӑм.

— Я слышал, что вы справлялись обо мне в Ливорно, но я застрял в Пизе.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл поляксен пӗр хулинче гарнизон начальникӗ пулса ӗҫлет.

Он начальник гарнизона каком-то польской городе.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сентябрӗн 6-мӗшӗнче Шалон хулинче Вильбур пӗр ҫын лартса пӗр сехет те тӑватӑ минут вӗҫсе кӑтартнӑ.

6 сентября в Шалоне Вильбур летал с пассажиром час и четыре минуты.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбур Леманс хулинче ӗҫлеме хатӗр тӑнӑ.

Вильбур начал работу в Лемансе.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней