Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗллесе (тĕпĕ: тӗлле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Куратӑн-и, — терӗ вӑл стена ҫумне ҫыпӑҫтарса хунӑ сарӑрах тӗслӗ хулӑн хут листи ҫине тӗллесе.

— Видишь, — проговорил он и указал на прибитый к стене лист серого картона.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен тупӑсене чехсен колонни ҫине тӗллесе лартрӗҫ.

Через четверть часа на колонну противника были наведены орудия.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев Демин тӗллесе кӑтартнӑ еннелле пӑхрӗ.

Чапаев взглянул по направлению поднятой руки Дёмина.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах ытла та ҫамрӑк-ха вӗсем сирӗн, — терӗ председатель хӗвелпе пиҫнӗ аллипе Лёша, Таня, Стасик, Женя тата ытти хурӑн айӗнче тӑракан пионерсем ҫине тӗллесе кӑтартса.

Только больно они у вас молоденькие! — и председательница показала загорелой рукой на Лёшу, Таню, Стасика, Женю и прочих пионеров, стоявших под берёзой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ӑна пӗлместӗп, анчах Шумилово авӑ унта! — тапочкипе тӗллесе кӑтартрӗ инҫетелле.

— Не знаю, знаю, что Шумилово там! — и Таня показала тапочкой вдаль.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Старик ял еннелле пушине тӗллесе кӑтартрӗ.

 — Старик показал кнутом в сторону деревни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл тутрине ячӗ те амӑшне куҫӗнчен тӗллесе пӑхрӗ.

Она отпустила платок и в упор посмотрела на маму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ан! — шӑтӑка винтовкипе тӗллесе, приказ пачӗ Го Цюань-хай.

— Слезай! — приказал Го Цюань-хай, наведя на люк винтовку.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйӗн ӑшне ҫур пуса тӑракан чӑнлӑхсемпе, кӑвакӑшланнӑ ӑслӑлӑхӑн кам кӑна ҫӳлелле тӗллесе, кӑшламан татӑкӗсемпе персе тултарать.

Он набивает себя грошовыми истинами, обгрызанными кусочками затхлой мудрости.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, пӳлӗм варринче, аллине ҫӗклесе, шӗвӗр пӳрнине ҫӳлелле тӗллесе вуланӑ пек калаҫнӑ:

Он стоял среди комнаты, подняв руку с вытянутым пальцем, и говорил, точно читал:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта вара ӑна, кӑвик-кӑвакарчӑна, ярса та тытӗҫ — хайхи чӑн-чӑннисем, чӑн тивӗҫлисем, пурнӑҫра чӑн-чӑн штатлӑ хуҫа пулма пултараканнисем… пурнӑҫа, патакпа мар, перопа мар, пӳрнепе тӗллесе ӑспа тытакансем: — Мӗнле, ӗшентӗр-им, господа? — тейӗҫ.

Тут его, голубчика, и поимают настоящие, достойные люди, те настоящие люди, которые могут… действительными штатскими хозяевами жизни быть… которые будут жизнью править не палкой, не пером, а пальцем да умом: — Что, скажут, устали, господа?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Помещик тем каласшӑнччӗ, анчах ҫӗрелле тӗллесе пӑхрӗ те нимӗн те шарламарӗ.

Добряк хотел было что-то сказать, но осекся и опустил глаза.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ну, вӑт, халь ӗнентӗн-и ӗнтӗ эп йӑнӑш каламаннине? — сӗм-сӗмекке ачалла Христинӑна пӳрнипе тӗллесе путишленет каччӑ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урӑх нимӗн те калаймарӗ амӑшӗ, куҫне уҫнипех маччаналла тӗллесе темиҫе сехет выртрӗ-выртрӗ те ҫапла, туртӑша-туртӑша сывлама тытӑнсан, ир енне ланк! пуҫне ячӗ — вилчӗ, мӑнтарӑн, лӑпланчӗ сур ҫула яхӑн тертленнӗ-асапланнӑ этем ӗмӗрлӗхех.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Йӗри-тавра ун ҫыннисем куҫран тӗллесе тӑна чухне мӗнле тухса калаҫӑн?

— Выступать, когда со всех сторон его домочадцы и родственники глаза пялят?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ пур — халичченех тӗллесе ҫеҫ тӑратӑн-ха…

А ты всё еще нацеливаешься…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тӑруках тарласа кайрӗ, гимнастерка тӳмисене вӗҫертрӗ, пӳрнипе Хань Лао-лю ҫине тӗллесе кӑтартса, калаҫма пуҫларӗ:

Он сразу вспотел, расстегнул гимнастерку и, указывая пальцем на Хань Лао-лю, заговорил:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван маузерне туртса кӑларчӗ те ун ҫине тӗллесе печӗ.

Сяо Ван выхватил маузер и выстрелил.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Потемкин ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ:

Потемкин указал на меня:

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ вӗсем, — тӗллесе кӑтартрӗ вӑл ачисем ҫине, — ӗненетӗп: вӗсем урӑхла, йӑлтах урӑхла пурӑнакан пулаҫҫӗ!» — тет.

Вот они, — указал он на детей, — я верю, что они будут жить по-другому, совсем по-другому!»

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней