Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туни (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Час-часах шӳт туни, кулни илтӗнетчӗ.

Частенько слышались шутки, смех.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑрҫӑ хыҫҫӑн, — терӗ мана пӗррехинче ҫак повеҫӗн геройӗсенчен пӗри, Николай Иванович Кузнецов, — эпир халь мӗн туни, епле туни ҫинчен каласа парас пулсан, эпир каланине ӗненсех те каймӗҫ.

— После войны, — сказал мне как-то один из героев повести, Николай Иванович Кузнецов, — если мы сейчас расскажем, что и как делаем, то нашим словам не поверят.

Автортан // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑхмалли труба пулӑшнипе Галилей пит нумай чаплӑ открытисем туни ҫинчен эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ.

Ты уже знаешь, что с помощью зрительной трубы Галилей сделал много замечательных открытий.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫара ҫыранра пӗр ҫын та пулман, йывӑҫ та, курӑк туни те ӳсмен.

На безлюдном, голом берегу не было ни деревца, ни кустика.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Птолемей йӑнӑшнӑ пулин те, вӑл ӗлӗк-авалхи аслӑ астроном пулнӑ, Аристотель вӗрентӗвӗ хыҫҫӑн Птолемей вӗрентӗвӗ малалла пысӑк ӳсӗм туни пулать.

Несмотря на свои заблуждения, Птолемей был великим астрономом древности, его учение — большой шаг вперед после учения Аристотеля.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакнашкал туни сӑн-пите хаярлатать, тесе шухӑшларӗ пулас вӑл.

Вероятно, он полагал, что эта гримаса сделает его лицо внушительным и строгим.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Тӗрӗссипе, вӗсем ырӑ кӑмӑллӑ тискер кайӑксем, — вӗсенчен хуть те хӑшне те ача пек култарма та йывӑр мар, вӗсенчен хуть те хӑшӗ те ӑслӑлӑхпа телей шырани ҫинчен, ырӑ кӑмӑлпа ырӑ ӗҫ туни ҫинчен каланисене ача пекех ӗненсе итлеме те пултарать.

Это, в сущности, добрые звери, — любого из них нетрудно заставить улыбнуться детской улыбкой, любой будет слушать с доверием ребёнка рассказы о поисках разума и счастья, о подвигах великодушия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫынсен пурӑнӑҫӗнче юрату тата ҫынсене хӗрхеннӗ пирки ырӑ туни мӗнле вырӑн йышӑнни ҫинчен тӑракан ыйту — хӑрушӑ та кӑткӑс ыйту — ман ума ҫамрӑклах тухса тӑнӑ.

Вопрос о значении в жизни людей любви и милосердия — страшный и сложный вопрос — возник предо мною рано.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Капла туни — авантарах.

Это — лучше.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пекаре хӑваласа яма шут туни те килӗшмерӗ.

И не понравилось её решение прогнать пекаря.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑнланатӑп: мана асли туни уншӑн хӑйӗншӗн лайӑх, вӑл ӗҫлеме юратмасть, анчах эпӗ хаваслансах ӗҫлетӗп, ывӑнни маншӑн усӑллӑ, вӑл чунри хумханусене сӳнтерет, хӗрарӑмсем ҫинчен шухӑшлассине чарса тӑрать.

Я понимаю, что ему выгодно иметь меня старшим, он — не любит работать, а я работаю охотно, усталость полезна мне, она гасит тревоги души, сдерживает настойчивые требования инстинкта пола.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл аллисемпе сулкаланисенче, унӑн уттинче темскер тӗрӗс марри, юри туни палӑрать.

Что-то неверное есть в ее жестах и походке, что-то нарочное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Татах та татах машинӑсем тӑвасшӑн фабрикӑсемпе машинӑсем туни — ухмахла япала!

Фабрики и машины для того, чтобы делать еще и еще машины, это — глупо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах хӑш-пӗрисем хӑйсене хӑйсем ытла та ҫӑмӑллӑн, ирӗклӗн, хастарлӑ пек пулса тыткалатчӗҫ, ку вара ҫакна вӗсем юри туни, суян тыткалани курӑнатчӗ.

А некоторые из них держались слишком развязно, с удальством, в котором я чувствовал нарочитость и фальшь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна ҫавӑнтах хам пароход ҫинче служить туни ҫинчен каласа кӑтартрӑм.

И я рассказал ей о моей службе на пароходе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫапла туни питех те вӑхӑтлӑ пулнӑ, — ҫав самантрах тепӗр пуля шӑхӑрса иртсе кайнӑ.

Это было очень своевременно — сразу же свистнула вторая пуля.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, пӗчӗк те хытканскер, алӑк хушшинче тӑнӑ; икӗ ҫивӗт туни хулпуҫҫисем ҫинче выртнӑ.

Она стояла в дверях, маленькая, худощавая; две косички лежали у неё на плечах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ытти вырӑнсенче те ун пек туни пит те аван пулӗччӗ.

Честное слово, хорошо бы в повсеместный обиход ввести.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Асту: турра кӗл туни, патшана служить туни нихҫан та ҫухалмасть!

И помни: за богом молитва, за царем служба не пропадает!

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла вара, пӗтӗм партин съездне пухма хальхи полицейскилле условисенче мӗн тума май пуррине пурне те тунӑ, ӗлӗкхи парти Совечӗн ют ҫӗршыври виҫӗ членӗ йышӑнман пирки ҫеҫ пӗтӗм сахалрахӑш енчен съезда бойкот туни пулчӗ.

Таким образом было достигнуто все, осуществимое при наших полицейских условиях, для созыва общепартийного съезда, и только отказ трех заграничных членов бывшего Совета партии повлек за собой бойкот съезда всем меньшинством партии.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней