Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тан сăмах пирĕн базăра пур.
тан (тĕпĕ: тан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен, вӑйсем тан мар пулсан, тӑшман ҫыхлантаракан ҫапӑҫӑва йышӑнма куҫкӗретех усӑсӑр тата пӗртен-пӗр чакнипе ҫеҫ тӗп вӑй ҫапса салатасран хӑтӑлса резервсене сыхласа хӑварма пулать.

Надо отступать, если принять бой, навязываемый противником, заведомо невыгодно или когда отступление при соотношении сил становится единственным средством вывести авангард из-под удара и сохранить резервы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗҫев хирӗ хӗрринче айккипе тан чӗркӗмӗл пек шыв тулса ларнӑ фугас шӑтӑкӗсем тӗксӗмӗн йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ.

Матово отсвечивали ртутью фугасные ямы, наполненные до краев водой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боецсем манӑн сахал, Семилетов, тан мар ҫапӑҫура ҫухалса пӗтнӗ, анчах каялла чӑн таса чӗрепе чакатӑп, мӗншӗн тесен ҫапла шутлатӑп; вӑрҫӑ пӗр наступлени ҫинче кӑна тӑмасть…

Бойцов у меня мало, Семилетов, потеряны в неравном бою, но отхожу честно, потому что война состоит не только из одного наступления…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Пурте пӗр тан, пӗр евӗр, унтах Черномор пичче», — ӑнсӑртран шухӑшласа илчӗ лейтенант, автоматне чӑмӑртаса.

«Все равны, как наподбор, с ними дядька Черномор», — некстати подумал лейтенант, сжимая автомат.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Миша вара вӑрҫӑн йывӑрлӑхне ыттисемпе пӗр тан тӳссе, йӗлтӗрҫӗсен батальонӗ тӑвакан пур мухтавлӑ ӗҫсене те хутшӑнакан гварди рядовой пулса тӑнӑ.

И стал Михаил Синицкий гвардии красноармейцем, участником всех славных дел своего лыжного батальона, несущим наряду со всеми боевые тяготы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тӗкмесен ҫӳллӗшӗ пӗтӗмӗшпех пӗр тан; вӗсен тип-тикӗс йӗрӗ урам вӗҫӗнчи тирек аллеи патӗнчен тытӑнса, карта ҫавӑрнӑ парк ӑшӗнче ларакан чул ҫуртсен тӗлӗнче тин пӗтет.

Заборы были одинаковой высоты; их ровная линия начиналась с окраины у тополевой аллеи и кончалась возле каменных зданий, расположенных в огороженном парке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хома хӑйӗн роти валли илсе килнӗ ҫар хатӗрӗсене полкри мӗнпур миномет подразделенийӗсем хушшинче пӗр тан валеҫсе пачӗҫ.

Боеприпасы, доставленные Хомой для своей роты, были распределены поровну между всеми минометными подразделениями полка.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда умӗнче вӑл хӑйне ҫирӗппӗн, пӗр тан праваллӑ ҫын тивӗҫлӗхӗпе тытать.

Стоит перед Сагайдой уверенно, с достоинством, как равный перед равным…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кун каҫа пирӗнпе тан хӗн курчӗ, каҫхине выртса канасшӑн та мар…»

— Весь день наравне с нами надрывал жилы, а ночью и не приляжет…»

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗр тан юрамасть, — терӗм эпӗ.

— Да нельзя поровну.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Валеҫчӗр пӗр тан.

Пусть поровну делят.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем мӑйӑрсене пӗр тан татнӑ пек пулса тухать, анчах задачникре пачах урӑхла каланӑ: хӗрача икӗ хут сахалтарах татнӑ.

Получается, что они сорвали поровну, а в задаче сказано, что девочка сорвала в два раза меньше орехов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пӗрремӗш хутра тата иккӗмӗш хутра пуртӑсене пӗр тан илнине, пӑчкӑсене иккӗ ытларах илнине асӑрхатӑн-и эсӗ?

— Ну, ты замечаешь, что в первый раз и во второй топоров куплено одинаковое количество, а пил на две больше?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурпӗр Гриша куҫпа тӗрӗс виҫме тӑрӑшать — пурне те пӗр тан пултӑр, пурне те ҫиттӗр.

И все же Гриша честно примерял глазом, чтоб всем было поровну, чтоб всем хватило.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паянхи пурнӑҫпа тан утас тесессӗн, ҫак ыйтусем ҫине ытларах тимлӗх уйӑрмаллине каланӑ мероприятине пухӑннисем.

Собравшиеся на мероприятии говорили, что для того чтобы идти в ногу с сегодняшней жизнью, этим вопросам нужно уделять больше внимания.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Кунта эпир халӗ… пурте пӗр тан

А тут мы сейчас… все одинаковы!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем те пурте пӗр тан, ирӗклӗ пулччӑр!..

И люди стали бы все равными, свободными…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗрен айне резина шнур кӗртрӗмӗр, унӑн икӗ вӗҫне те пӗр тан турӑмӑр, анчах кашнинех пилӗк-ултӑ метртан кая мар хӑвартӑмӑр.

Под веревку пропустили резиновый шнур так, чтобы оба конца его были одинаковы и не меньше пяти-шести метров.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн куҫне-пуҫне чарса пӑрахнӑ тата хӑранипе хӑлхисене пӑчӑртаса лартнӑ ҫамрӑк пуҫӗ пӗр-ик ҫеккунт Миките хулпуҫҫипе тан пынӑ та каярах юла пуҫланӑ.

Морда, очевидно молодая, с подтянутой, как у рыбы, нижней губой, с расширенными ноздрями и прижатыми от страха ушами, подержалась несколько секунд подле плеча Никиты, потом стала отставать.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кӑмӑл сивӗнни кӑна-и (пур ҫын та пӗр-пӗрне пӗр тан килӗштерсе, савса пурӑнаймаҫҫӗ вӗт-ха) е ӗҫре такӑнтарас тени-и — ҫавна ӑнкарсах илеймест-ха Андрей Васильевич.

Не вполне понятно, было ли это охлаждение чувств (ведь не все люди могут жить в согласии и любви) или желание поставить подножку на работе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней