Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сукмак сăмах пирĕн базăра пур.
сукмак (тĕпĕ: сукмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак чечеклӗ хирте пӗр сукмак та ҫук, хытхура хушшинче этем ури йӗрри те, тискер кайӑк ҫӳренин йӗрри те курӑнмасть, унтан нимӗнле сасӑ та илтӗнмест.

Цветущее поле не пересекалось ни одной тропинкой, ни одного следа человека или зверя не было видно в плотной заросли бурьяна, ни звука не доносилось оттуда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл ман сукмак урлӑ чалӑшла каҫрӗ, сӑрталла улӑха пуҫларӗ.

Он наискось пересек мою тропу и стал взбираться на пригорок.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Сасартӑк эпӗ хайхи хунар сукмак тӑрӑх мар, манран сулахайри йывӑҫсем тӑррипе куҫса пынине асӑрхарӑм.

И вдруг я увидел, что фонарь движется не по тропе, а в стороне, влево от меня, над кустарниковой зарослью.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ҫӗр ҫинче шырлансем, тӗмескесемпе пӗчӗк сӑртлӑхсем пуррипе сукмак текех ана-ана хӑпарать.

Так как местность была неровная и тропа то поднималась, то опускалась в выбоину.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ку сукмак мана ҫунӑк вӑрмана илсе тухрӗ, тункатасем вара темӗн чухлех.

Тропа привела меня на старую гарь, заваленную колодником.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Малалла вара кунран-кунах сукмак пирӗн япӑхланса пыра пуҫларӗ.

Дальше тропинка становилась все хуже и хуже.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Утма ҫӑмӑлланчӗ — сукмак унталла-кунталла сахалтарах пӑрӑна пуҫларӗ, ҫил-тӑвӑлпа хуҫӑлнӑ йывӑҫсем те сайралчӗҫ.

Идти стало немного легче: тропа меньше кружила и не так была завалена буреломом.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Юлашкинчен хайхи сукмак мана ҫул ҫине кӑларчӗ.

Наконец тропа вывела меня на дорогу.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Сукмак ҫухалнӑ ҫӗрте вара ларсах шырама тытӑнатӑп.

Там, где тропа терялась, я садился на землю и шарил руками.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

«Ӗнтӗ пӗтместӗп, — шухӑшларӑм эпӗ — сукмак ӑҫта та пулин илсе тухатех».

«Теперь не пропаду, — думал я, — тропинка куда-нибудь да приведет».

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫавӑнтах хам савӑнса кайрӑм: сукмак пулчӗ иккен ку.

Меня охватила радость: это была тропа.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Тӗттӗм пулса лариччен ҫапах та пӗр-пӗр сукмак ҫине тухма шанчӑк пур.

Была маленькая надежда, что до темноты я успею выбраться на тропу.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Сукмак мана пӗр пысӑках мар юханшыв хӗррине илсе тухрӗ.

Тропа привела меня к горной речке.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Мӗншӗн тесен тигрсем сукмак тӑрӑх ҫӳреме юратаҫҫӗ тенине эпӗ сунарҫӑсенчен пӗрре кӑна илтмен.

Мне вспомнились рассказы охотников о том, что тигр любит ходить по тропам.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Унтан анаталла ансан, сукмак аслӑ ҫула тухать.

Дальше тропинка сбегает вниз и выводит к большой дороге.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта, вӗсем килессе кӗтсе тӑнӑ пек, кӗреҫепе юр хырса, ҫул уҫнӑ, сарлака сукмак алӑк патне ҫитиех такӑр.

Здесь, словно нарочно к их приходу, была расчищена широкая тропинка до самой двери.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр ретре миҫе ҫын пырасси тротуар е утма ҫул (сукмак) анлӑшӗнчен килет.

Идя по несколько человек, нужно считаться с шириной тротуара.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тен, эпӗ йӑнӑшатӑп пулӗ, анчах мана ҫапӑҫура пӗрре те пулин курнӑ ҫын, пӗрре те пулин пурнӑҫпа вилӗм хушшинчи ансӑр сукмак тӑрӑх утса тухнӑ пулсан, вӑрҫӑ ҫинчен, хӑй куҫӗпе хӑй курса тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑхсем ҫинчен нумай каласа кӑтартма юрамасть.

Быть может, я и ошибаюсь, но мне кажется: кто хоть раз побывал в бою, кто хоть раз прошел по этой узкой тропинке, где с одной стороны Жизнь, а с другой — смерть, тот не любит многословно рассказывать о войне, об опасностях, которым он подвергался.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӗлетӗн-и мӗнле паллашрӑмӑр эпир унпа? — терӗ Зоя, мана такӑрланса ҫитеймен сукмак тӑрӑх ҫавӑтса пырса.

— Знаешь, как мы познакомились? — сказала Зоя, ведя меня куда-то по едва протоптанной снежной дорожке.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, такӑр ҫул шыраса ҫӳрекен ҫын малтан тӗрӗс сукмак ҫине тухнӑ пек, вара унран аташса, ҫухалса ҫӳренӗ хыҫҫӑн ҫав татах тӗрӗс ҫул ҫине тухнӑ пек туйӑнать.

ищущая мысль — словно человек искал дорогу, выходил на верную тропу, а потом снова сбивался, плутал и опять выбирался на правильный путь.

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней