Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнсе (тĕпĕ: сирпӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саша пулемет пускӑччине ярса тытнӑ, анчах кӗпҫерен пуля сирпӗнсе тӑмасть: диск йӑлтах пушаннӑ.

Рука Саши лежала на спусковом крючке, но пули из ствола не вылетали: диск был пустой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫунса кайнӑ хыр хуҫӑлса ӳкнипе вӗсен пуҫӗсем ҫине хӗлхем сирпӗнсе анчӗ.

С надломившейся обгорелой сосны на голову им посыпались искры.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл каялла сирпӗнсе пусӑ пурине пуҫӗпе ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Она рухнула, ударившись головой о стенку колодца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хытӑ сӑхнипе Пик турат ҫинчен сирпӗнсе анчӗ.

От сильного удара Пик кубарем полетел с ветки.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Снарядсем сирпӗнсе ванни ытла вӑйлӑ илтӗннипе ура айӗнчи ҫӗр кисренсе тӑрать.

Взрыв был так силен, что прошел по земле до крыльца.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Бутылкӑран пробкӑсем сирпӗнсе тухни сывлӑшра янӑраса каять.

Гулко хлопали вылетающие из бутылок пробки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мами! — ҫари ҫухӑрса ятӑм кӗтеселле сирпӗнсе.

— Мама! — закричал я, бросаясь подальше от солнечного луча в тёмный угол.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Утсен чӗрнисем айӗнче чул катӑкӗсем кӑчӑртатрӗҫ, тимӗр такансем хайӑрнипе вӗсенчен хӗм сирпӗнсе пычӗ.

Под копытами лошадей сухо защелкали камни, посыпались высекаемые подковами огненные брызги.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин хыҫӗнчен сирпӗнсе тухнӑ ытти сакӑр е тӑхӑр боеца пурне те тураса тӑкнӑ.

Все остальные восемь или девять человек, устремившиеся следом за Фоминым, были порублены.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗртен-пӗр ҫӑлӑнӑҫ кӑна юлать: сулахайран атакӑлакансен сайрарах речӗсем витӗр сирпӗнсе тухмалла та Дон хӗрринелле тармалла.

Оставался единственный выход: прорваться сквозь редкие ряды атакующих слева и уходить к Дону.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр юланучӗ, ҫӑмӑл аманнӑскер пулас, йӗнерӗ ҫинчен сирпӗнсе анчӗ, ҫапах та чӗлпӗре алӑран вӗҫертмерӗ.

Один из всадников, как видно легко раненный, сорвался с седла, но повод из руки не выпустил.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юланутсем, урамран сирпӗнсе тухса, пуҫӗсемпе команда панӑ чухнехи пек харӑс лашисен мӑйӗсем ҫумнелле лӑпчӑнчӗҫ, казарма еннелле чавкӑнса ҫывхарчӗҫ.

Всадники, вырвавшись из улицы, дружно, как по команде, пригнулись к шеям лошадей и устремились к казарме.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑлхавҫӑсем, ҫул ҫинче куҫ тӗлне ҫакланнӑ тӑватӑ коммуниста касса-чиксе пӑрахса, станица хӗрринче кӗпӗр-кӗпӗр йӗркеленсе тӑчӗҫ те ҫуртран сирпӗнсе тухнӑ пулемет взводӗнчи хӗрлӗармеецсем ҫине ним кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Изрубив попавшихся на пути четырех коммунистов, мятежники на краю станицы спешно построились и молча, без крика, пошли в атаку на выбежавших из дома красноармейцев пулеметного взвода.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ут чӗрнисем айӗнче сӗлкӗшлӗ юр чӑмаккисем пур еннелле те чӑлт-чалт сирпӗнсе пычӗҫ.

Из-под копыт их лошадей во все стороны полетели комья талого снега.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья чӑтӑмлӑн кӗтрӗ, юлашкинчен пурпӗр тӳсӗмӗ ҫитмерӗ; юнашар пырса ларчӗ те сулахай аллипе Григорий пуҫне хӑй ҫумне ыталаса тытрӗ, сылтӑммипе тӗрленӗ таса алшӑлли илчӗ, еркӗнӗн ҫулланнӑ тутипе янахне шӑлчӗ, куҫӗсене тӗттӗмре сарӑрах хӗрлӗ хӗм сирпӗнсе тухиччен хӗстерсе, ним сывламасӑр, тутипе ун тути ҫумне ҫӑттӑн тӗршӗнсе ҫыпҫӑнчӗ.

Аксинья терпеливо ждала, потом все же не выдержала: села рядом с ним, левой рукой притянула к себе голову Григория, правой взяла чистый расшитый рушник, сама вытерла возлюбленному замаслившиеся губы и подбородок и, зажмурив глаза так, что в темноте брызнули оранжевые искорки, не дыша, крепко прижалась губами к его губам.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуля умри сарайӑн тӑм сӗрсе шуратнӑ стенине чӑклатса тӑрӑнчӗ, ҫӗр ҫине чул тӗпренчӗкӗсем чӑлт-чалт сирпӗнсе тӑкӑнчӗҫ.

Впереди, в побеленной стене сарая пуля выхватила глину и, цокнув, осыпала на землю серые каменные брызги.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Никам та сирпӗнсе вилмерӗ.

Никто из нас не взорвался.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗррехинче ачасем снаряд ӳкнӗ хыҫҫӑн епле тӗтӗмпе тӑпра сирпӗнсе тухнине кинора курнӑччӗ.

Когда-то в кино ребята видели черные столбы дыма и земли от рвущихся снарядов.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Шыв кӑна сирпӗнсе юлчӗ.

Только брызги полетели.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ун чух ман трансформатор сирпӗнсе кайнӑ хыҫҫӑн лавӑра ӗҫлекенсемпе мӗн пулассине пӗлмеллеччӗ.

Но тогда я должен был бы знать, что случится с рабочими в лаве после взрыва трансформатора.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней