Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳртрен (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ыйтнипе атте пӳртрен баян илсе тухрӗ.

По нашей просьбе отец вынес из дому баян.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ача ҫӗрле ҫӗр пӳртрен чавса тухнӑ та хӑй ирӗкӗпех ӗлӗкхи шкул ҫуртне эсэс начальникӗ патне пынӑ.

Но ночью мальчишка прокопал ходок, ушёл из лагеря и сам явился в помещение семилетки к эсэсовскому начальнику.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Урай хӑмисемпе алӑка чӗриклеттерсе сас тӑвасран сыхланса, чӗрне вӗҫҫӗн утса эпӗ пӳртрен тухрӑм.

Не скрипнув ни половицей, ни дверью, с дрожью в коленях, на цыпочках я выбрался из дому.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самантра пӳртрен крыльца ҫине кӗске кӗпеллӗ темле хӗрача сиксе тухрӗ.

Я увидел какую-то девочку, выскочившую из дому на крыльцо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗлле лайӑх ӗнтӗ, анчах вӑл ытлашши вӑрӑм: йывӑр тумтир, сивӗ ҫилсем йӑлӑхтарса ҫитереҫҫӗ, пӳртрен трусикпе сандали вӗҫҫӗнех чупса тухас килет, ҫырмара шыва кӗрес, курӑк ҫинче йӑваланас, пулӑ тытас килет, — тытаймасан та инкекех мар, ун вырӑнне ушкӑна пухӑнма, ӑмансем чавма, вӑлта тытса ларса: «Шурик, санӑнне туртать пулас унта!» тесе кӑшкӑрма мӗн тери хаваслӑ!

Хорошая вещь зима, но чересчур долгая: надоедает тяжелая одежда и студеные ветры, хочется выбежать из дому в трусах и сандалиях, купаться в речке, валяться по траве, удить рыбу — не беда, что ни черта не поймаешь, зато весело в компании собираться, копать червей, сидеть с удочкой, кричать: «Шурик, у тебя, по-моему, клюет!»

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурте вӗсем пӳртрен тула тухрӗҫ.

Все они вышли из теткиного дома.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫакна илтсен, Серёжа каллех пӳртрен тухса кайрӗ те самантрах темле коробка йӑтса чупса кӗчӗ.

Тогда Сережа опять умчался и примчался с коробкой.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл шухӑшласа тӑнӑ вӑхӑтра Лида килне чупса кайса килме те ӗлкӗрчӗ, пӳртрен чӑпар шарф йӑтса тухрӗ.

Пока он думал, Лида сбегала к себе домой и принесла пестрый шарф.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗр пӳртрен сасартӑк пысӑк ҫамкаллӑ ҫамрӑк телефонист Маковейчик пилоткӑсӑрах, хулӗ ҫинчи тӑпрана силлесе тӑкмасӑрах, сиксе тухрӗ те пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрса ячӗ:

Вдруг из землянки выскочил Маковейчик, молодой лобастый телефонист, без пилотки, с землей на плечах, и выкрикнул, что было сил:

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун алӑк патӗнче тӑрать, вӑл ҫӗр пӳртрен тухса кайнӑ пек туйӑнать.

Шовкун стоит у двери, и кажется, что его совсем нет в землянке.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӑйӗ унӑн, ҫак пӳртрен вӑл нихҫан та тухса курман пек, хӗрӗнни евӗр ҫепӗҫ те шурӑ, ӑна хӗвел тивмен.

Шея у него по-девичьи нежная и белая, словно он никогда не выходил из этой землянки.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кам унта? — тенӗ пӳртрен шакканӑ сасса хирӗҫ.

— Кто там? — откликнулся голос на призыв Никиты.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тимӗрҫ пурӑнакан юлашки пӳртрен иртсенех, ҫил вӗсем шухӑшланӑ пек мар, унтан нумай вӑйлӑ пулнӑ.

Как только они выехали за последнюю Кузнецову избу, они тотчас же заметили, что ветер гораздо сильнее, чем они думали.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Артур шкул ачи пекех хӗрелсе кайрӗ, хӗрарӑмӗ, ун сӑмахӗсене ӑнланнине асӑрхаса, Артур вӑтаннинчен кулса ячӗ те пӳртрен тухса кайрӗ.

Артур покраснел, как школьник, и женщина, увидев, что он понял ее, ушла, смеясь над его смущением.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чим-ха, пӳртрен тухар-ха эппин пӗр самантлӑха, — терӗ Ҫемен, Микола сӑмахне пӳлсе.

— А ну, выйдем на одну минуту из хаты, — сказал Семен, не дав Миколе договорить.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурҫӗр иртни икӗ сехет ҫине кайсан пуҫлӑх уҫӑ сывлӑшпа сывлас-ха тесе, пӳртрен тухрӗ те килкартинче темӗнле ҫын евӗр мӗлке пуррине асӑрхарӗ.

Часу во втором голова, выходивший из хаты подышать свежим воздухом, заметил во дворе фигуру какого-то человека.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Амӑшӗ пӳртрен ҫӑкӑр илсе тухрӗ те лешсем илсе килни вырӑнне хӑйсен ҫӑкӑрне пуҫлӑха тыттарчӗ.

Мать вынесла и подала голове другой хлеб в обмен на тот, который получила от него.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрсем алӗҫӗсене хӗве чике-чике, пӗрерӗн-пӗрерӗн пӳртрен тухса кайма тытӑнчӗҫ.

Дивчата спрятали за пазуху рукоделье и стали одна за другой выходить из хаты.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах пӳртрен никам та тухмарӗ.

Но из хаты никто не выходил.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ вӑл чӳрече патнелле чӗрне вӗҫҫӗн пырса шаккать пек; амӑшӗ пӳртрен тухса: «Кам унта? Мӗн кирлӗ?» — тесе ыйтать пек.

вот он подбирается на цыпочках к родной мазанке и стучит в родное окно; мать выходит из хаты и спрашивает: «Кто там? Чего надо?»

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней