Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуласа пӗтерсен, юлташлӑ пулас кӑмӑла кӑтартса парас шутпа, эпир пурте пӗрер черкке эрех ӗҫрӗмӗр те, пулштухра эрех кӑшт ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Когда кончили читать, Зухин, другие студенты и я, чтоб доказать свое желание быть товарищем, выпили по рюмке водки, и в штофе почти ничего не осталось.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗлтуса пӗтерсен, Дмитрий ман патӑма вырӑн ҫине выртрӗ те, чавси вӗҫҫӗн таянса, йӑваш та вӑтанчӑк сӑнпа ман ҫине чӗнмесӗр вӑрах пӑхрӗ.

Окончив молитву, Дмитрий лег ко мне на постель и, облокотись на руку, долго, молча, ласковым и пристыженным взглядом смотрел на меня.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наталья Савишна, апрелӗн 11-мӗшӗнче ҫӗрӗпех анне ҫывӑракан пӳлӗмре ларнӑскер, анне хӑй ҫырӑвӗн малтанхи пайне ҫырса пӗтерсен ӑна пӗчӗк сӗтел ҫине хуни, унтан ҫывӑрса кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Наталья Савишна, которая всю ночь 11 апреля провела в спальне матушки, рассказывала мне, что, написав первую часть письма, maman положила его подле себя на столик и започивала.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир, пӗтӗм хамӑр халӑх пекех, шурут евӗрлӗ, тем чухлӗ пӗтерсен те, ҫавах ӳсетпӗр.

 — Моя семья, как и весь наш народ, похожа на пырей: из каждой поры новый стебель лезет.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Табак туртса пӗтерсен Уча та шинельпе пӗркенсе выртрӗ.

Докурив папиросу, лег и Уча, накрывшись шинелью.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— …Эсир, юлташсем, Павӑлпа килӗшетӗр пулсан, эпӗ, командир пулса, отряд кун-ҫулӗшӗн хам ҫине ответлӑх илместӗп, — тенипе Уча хӑйӗн сӑмахне пӗтерсен, Вуксан мӗн те пулин кӳрентермелли калассинчен аран-аран тытӑнса тӑчӗ.

И Вуксан еле-еле сдержался, чтобы не сказать что-нибудь оскорбительное, когда Уча закончил свою речь словами: — …Товарищи, если вы согласны с Павле, я, как командир, не беру на себя ответственность за судьбу отряда.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак сӑмахсене каласа пӗтерсен, Косе калаҫма чарӑннӑ, вара бай унран нимӗн те пытарма ҫуккине ӑнланса илнӗ.

Сказав эти слова Косе замолчал, и бай понял, что от него ничего не скрыть.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хӑйсен аллисенчи япалисене пытарса пӗтерсен вара бай Косе пуҫ тайнине хирӗҫ пуҫ тайнӑ, хӑнана апат лартасран хӑтӑлас тесе, вӑл унпа ӑшшӑн калаҫа пуҫланӑ:

Спрятав вещи в своих руках, бай откликнулся на поклон Косе и начал ласково разговаривать с ним, чтобы избежать угощения гостя:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Тумалли ӗҫсене туса пӗтерсен, шхунӑна фотоаппаратпа ӳкерсе илсен, эпир тинӗселле ҫул тытрӑмӑр.

Закончив формальности и сфотографировав шхуну, мы направились в море.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӗҫлени туса пӗтерсен, Софья Михайловна кӗскен кӑна: — Аван, пӗтӗмпех тӗрӗс, — тенӗ.

И, когда склонение было закончено, сказала только: — Хорошо, все верно.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑлан тирӗнчен сумка ҫӗлетӗп те ачхулатас килсенех пуҫа ҫав сумка ӑшне чиксе ачхулататӑп, ачхулатса пӗтерсен вара каллех кайӑк патнелле шума тытӑнатӑп…

— Сошью такую сумку из толстой шкуры оленя, захочу чихать, голову туда засуну, отчихаюсь как следует и опять поползу к зверю…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Киле парса янӑ заданисене туса пӗтерсен, Тавыль тусӗсем патне тухса кайрӗ.

Выполнив домашнее задание, Тавыль ушел к друзьям.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня, каласа пӗтерсен, пӗр ура ҫинче ҫаврӑнса тӑракан пукан ҫинчен тӑрса, Чочоя пукан ҫинелле кӑтартрӗ:

Кончив играть, Соня поднялась и, указывая на вертящийся на одной ножке стул, с которого только что встала сама, сказала Чочою:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шансах тӑратӑп: вӑрмансене ҫӗнӗрен чӗрте тӑратас тата ҫитӗнтерес, Атӑла сыватас, каяшсене тирпейлес ӗҫре ҫӗнӗ мелсемпе усӑ курмашкӑн ҫул уҫса парсан, кирлӗ мар вырӑнта ҫӳп-ҫап тӑкнине пӗтерсен, тасатакан сооруженисем тӑвассипе ҫыхӑннӑ комплекслӑ мероприятисене пурнӑҫласа пырсан регионти пурнӑҫа тата ӑнӑҫлӑрах, хӑтлӑрах тӑвӑпӑр.

Убежден, что выполнение комплекса мероприятий по лесовосстановлению и лесоразведению, оздоровлению Волги, введению современной системы переработки отходов, ликвидации стихийных свалок, строительству очистных сооружений позволит сделать Чувашию еще более благополучным и комфортным для жизни регионом.

Олег Николаев Эколог кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/06/05/glav ... aet-s-dnem

— Ҫапла ҫав, ҫапла, чунӑм, — ассӑн сывласа илчӗ вӑл, Чочой каласа пӗтерсен.

— Да, да, милый, — вздохнул он, когда Чочой договорил.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Рабфак пӗтерсен, вӑл колоние пычӗ те татӑклӑн каласа хучӗ:

Кончив рабфак, он пришел в колонию и сказал решительно:

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шутласа пӗтерсен, Денни секунданчӗсем ӑна ҫӗкленӗ те хӑйӗн кӗтессине кайса хунӑ.

Когда судья кончил считать, секунданты подняли Дэнни и оттащили его в угол.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ытти предметсемпе киле парса янӑ заданисене пурне те туса пӗтерсен, Кэукай арифметика тытрӗ.

Выполнив все, что надо было сделать по другим предметам, Кэукай принялся за домашнее задание по арифметике.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑри япаласене пурне те пӑхса пӗтерсен, Соня каллех тинӗс хӗррине тухрӗ те сасартӑк шыв якатнӑ вӗтӗ чул ҫинче сапаланса выртакан пӑлан мӑйракисене курчӗ.

Когда в яранге все было осмотрено, Соня снова вышла на берег моря и вдруг заметила разбросанные по морской гальке оленьи рога.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Университет пӗтерсен, чукчасемпе эскимоссем валли заповедник тӑватӑн, вара бизнесмен пулатӑн! — ахӑлтатса кулса ячӗ Дэвид.

После университета заповедник для эскимосов и чукчей устроишь, бизнесменом станешь!

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней