Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатса (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лена тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ, тем мӑкӑртатса илчӗ те каллех ҫывӑрса кайрӗ, Чижик урисене туфли тӑхӑнчӗ те, халат уртса, кухньӑна чупса тухрӗ.

Лена повернулась на другой бок, пробормотала что-то и снова заснула, а Чижик уже всунула ноги в туфли, накинула халат и выбежала в кухню.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗррехинче каҫпа Власьевна нумайччен Ленӑна кӗтсе ларчӗ, темскер мӑкӑртатса, темӗнле пучахсене тыта-тыта пӑхрӗ.

Однажды вечером Власьевна долго ждала Лену, всё что-то ворчала себе под нос и разбирала какие-то колоски..

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл, хӑй ӑшӗнче темӗн мӑкӑртатса, Ленӑна пысӑк ҫӑматӑ тыттарчӗ.

Все так же ворча что-то про себя, она сунула в руки Лены огромные валенки.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла мӑкӑртатса Власьевна сасартӑк Чижик умне чӗркуҫленсе ларчӗ, ун урисенчи сандалипе чӑлхине вӑр-вар хывса илчӗ, урисене таса пир татӑкӗпе шӑлса типӗтсе таҫтан тупнӑ пысӑк ӑшӑ ҫӑм носки тӑхӑнтарчӗ.

Так ворча, Власьевна вдруг быстро опустилась на колени перед Чижикуй, ловко стянула с нее сандалии и чулки, крепко вытерла ноги чистой тряпкой и натянула откуда-то взявшиеся большие теплые шерстяные носки.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Лайӑх. Питӗ лайӑх» — темиҫе хутчен хуллен мӑкӑртатса илчӗ Арон.

«Хорошо. Очень хорошо», — повторял Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫӗр ҫӑтасшӗ! — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб.

Помоги переводом

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кунтан эпӗ вӑл тухса килнине курӑп, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб хӑй тӗллӗн.

— Отсюда, — пробормотал Зеб про себя, — я увижу, как он выедет.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кунта пӗр ӑнлантару ҫеҫ пулма пултарать, — тесе мӑкӑртатса илнӗ вӑл юлашкинчен.

— Здесь может быть только одно объяснение, — пробормотал он наконец.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку конверт татӑкки, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб Стумп.

— Это клочок конверта, — пробормотал Зеб Стумп.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Иосафат! — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб.

— Иосафат! — пробормотал Зеб.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Шутсӑрах тӗлӗнмелле! — тесе мӑкӑртатса илнӗ вӑл, купӑста лартакан пахчаҫӑ пек пӗкӗрӗлнӗ ҫӗртен.

— Чертовски странно! — пробормотал он, продолжая стоять в позе огородника, сажающего капустную рассаду.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Усси ҫук, — тесе мӑкӑртатса илнӗ вӑл.

— Нет смысла, — пробормотал он.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӗр ҫӑтасшӗ! — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб.

— Чорт побери! — пробормотал Зеб.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кун пек чӑрмав пулассине эпӗ пӗртте кӗтменччӗ, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб, хӑй лашана ҫӗнтерме мӗн те пулин тупма пулмӗ-ши тесе, йӗри-тавра пӑхса илнӗ.

— Вот препятствие, которого я никак не ждал, — пробормотал Зеб, оглядываясь кругом в надежде найти что-нибудь, что помогло бы ему преодолеть эту трудность.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ухмах выльӑх, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Зеб.

Глупое ты животное! — заворчал Зеб.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, старике пӗтнӗ ывӑлӗшӗн хуйхӑрни ҫеҫ пусса тӑмасть; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл темскер мӑкӑртатса ылханса илнисем унӑн урӑх шухӑшсем пуррине те палӑртаҫҫӗ.

Однако старика гнетет не одна тоска о погибшем сыне; невнятные проклятия, срывающиеся порой с его губ, выдают и другие чувства.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

О, вӑл тӗлӗнмелле, — тесе мӑкӑртатса илнӗ креолка, шухӑша кайса.

О, это странно, очень странно, — пробормотала креолка задумавшись.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сире тапӑнма-и, сударыня? — тесе мӑкӑртатса илнӗ Фелим, хӑраса ӳкни пӑртак иртсен.

— Нападать на вас, сударыня? — пробормотал Фелим, немного оправившись от испуга.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Старик ҫӗрелле пӑхса, пит тарӑн шухӑша кайса, мӑкӑртатса илнӗ:

Старик пробормотал, глядя в землю и глубоко задумавшись.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак тӑрсан ҫав сасӑ вырӑнне тутапа чӑпӑрт! туса илни, хӗпӗртесе мӑкӑртатса илнисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Через некоторое время этот звук сменился чмоканьем и восклицаниями удовольствия.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней