Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнчӗ (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку мана аякран ҫапла курӑнчӗ.

Это мне издали показалось, что солдаты нагнулись.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак самантра лавҫӑ тытӑнса тӑраймарӗ, кӑлтӑрмач пек кусса кайса кӗрт ӑшне кӗрсе ӳкрӗ, ӑйӑрӗ шоссе тӑрӑх ҫил пек ыткӑнчӗ, унӑн ҫилхисем ҫеҫ вӗҫсе пыни курӑнчӗ.

Возчик не удержался и кубарем скатился в сугроб, а жеребец так стремительно поскакал по шоссе, что только вихрь закружился.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мамӑк хурса ҫӗлетнӗ хура халат ҫинчен ҫуллахи сенкер халат уртса ячӗ, ҫавӑнпа тата илемлӗ курӑнчӗ.

Поверх черного ватного халата она накинула голубой летний халат и в таком наряде выглядела еще краше.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ шыраса тупнӑ тӑрӑх, акӑ мӗн курӑнчӗ: ҫак сӑмах ӗҫе, пурнӑҫри йӗркелӗхе юратнине, ӗҫе пысӑккӑн юратнине, пурнӑҫ йӗркине аслӑн савнине пӗлтерет.

— Оказалось, по розыску моему, что слово это значит обожание, любовь, высокую любовь к делу и порядку жизни.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн шӑтӑкӗнче кама та пулин сӑхма хатӗрленсе тӑнӑ ҫӗлен пекех курӑнчӗ.

Озлобленный, он притаился в своей норе, словно змея, ожидающая случая, чтобы выползти и ужалить.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маччаран ҫакӑнса тӑракан лампа тӗтӗм витӗр тӗттӗм пӗлӗтри уйӑх пек курӑнчӗ.

Лампа походила на луну в темных облаках.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Темпе тав туса пӗтермелле пулать ӗнтӗ ӑна — пӗлместӗп, — тулли кашӑка тути ҫывӑхне леҫе-лӗҫе васкаварланна хушӑра кӑшт шухӑша путанҫи курӑнчӗ те Андрей Васильевич, — питне-куҫне самантрах хӗлхемлӗ ӑшӑнчӑкпа ӑшӑтса та пӑрахрӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр вӑхӑтлӑха ҫутӑ пуҫ курӑнчӗ те каллех ҫухалчӗ.

На момент показалась лысина и снова спряталась.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳртсен тӑрринче ҫӑра йывӑҫсен тӗксӗм ешӗл тӗсӗ курӑнчӗ.

Над которыми темнела густая зелень деревьев.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен аялта тӑван аэродром курӑнчӗ.

Наконец внизу показался наш аэродром.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродром тӗлӗнче самолет курӑнчӗ, вӑл пирӗн разведчик пулчӗ.

Над аэродромом появился самолёт, это был наш разведчик.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшри ҫак хӗрӳ ҫапӑҫура пирӗн туслӑх ҫирӗп пулни тепӗр хут уҫҫӑн курӑнчӗ.

Наша дружба выдержала испытание в этом жарком воздушном бою.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах та, вӑл сапаланчӑклӑн курӑнчӗ.

Правда, очертания его были расплывчаты.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен Инд курӑнчӗ.

Наконец показался Инд.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сӗтел хушшинче ларакансене лайӑхрах пӑхас тесе чей тултарчӗ вӑл, хӑй тарӑн шухӑша кайнӑ ҫын пек курӑнчӗ.

Он налил чай, чтобы лучше рассмотреть сидящих за столом, и показался задумчивым.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах ҫак тем пысӑкӑш хула ҫийӗпе вӗҫекен саранча элес-мелес хӑрушӑ курӑнчӗ.

Но эта победоносно летевшая над громадным городом саранча представляла зловещее зрелище.

Саранча // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫил вӗрсен, полиципе жандармери ҫурчӗсем ҫинче те ялавсем вӗлкӗшни курӑнчӗ.

Подул ветерок, и флаги развернулись по ветру над домами полиции и жандармерии.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Посол Спартак ҫине пӑхса илчӗ, анчах фракиец куҫӗсенче ҫав тери пысӑк хаярлӑх курӑнчӗ, ҫавӑнпа римлянин, хӑй сисмесӗрех, пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Посол поднял глаза на Спартака, но таким гневом пылало лицо фракийца, что римлянин невольно отступил на шаг.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сукмак ҫинче Эномай курӑнчӗ, ун хыҫҫӑн пӗр отряд гладиаторсем хӑпарчӗҫ.

На тропинке показался Эномай, за ним поднимался отряд гладиаторов.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара пире пӗр чӳречеллӗ, вӑрӑм пӳрт курӑнчӗ.

А потом идёт длинный домик с окошечками.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней