Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫма сăмах пирĕн базăра пур.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чугун ҫул патӗнчен, сылтӑм енчен каҫма май ҫук Хорски шурлӑхӗсем тӑсӑлнӑ.

Справа от ветки тянулись непролазные Хорские болота.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ун урлӑ эсир мӗнле каҫма пултарӑр?

Как вы через нее переправитесь?

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ывӑлӑм, ҫапкаланса ҫӳренӗшӗн полици уйрӑмне ҫӗр каҫма лекӗн, — терӗ вӑл.

— И будешь ты ночевать, сынок, за бродяжничество в полицейском отделении.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Манӑн час-часах пӗр-пӗр эртелӗнче ҫӗр каҫма тӳр килсе тухатчӗ хӑш чухне кун каҫа ывӑнса ҫитнипе киле канмашкӑн вӑй та юлманнипе ҫӗр каҫаттӑм.

Мне часто приходилось ночевать в той или другой артели, иногда потому, что не хотелось возвращаться в город по дождю, чаше — потому, что за день я уставал и не хватало сил идти домой.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫур литр урлӑ нимӗнле шӑнса чирлесси те каҫма пултараймасть.

Через пол-литру никакая простуда переступить не может.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йывӑҫ хуппи ҫинчи паллӑ мар чӗрне йӗррисем тӑрӑх кукамай мана вакша пурӑнакан хӑвӑлсене кӑтартса паратчӗ, эпӗ йывӑҫ тӑррине улӑхаттӑм та, пӗчӗк кайӑкӑн йӑвине ҫарататтӑм, хӗл каҫма хатӗрленӗ мӑйӑр запасӗсене унтан кӑларса илеттӗм; хӑшпӗр чухне йӑвара вунӑ кӗрепенке таран запас пулатчӗ.

По незаметным царапинам на коре дерева она указывала мне беличьи дупла, я влезал на дерево и опустошал гнездо зверька, выбирая из него запасы орехов на зиму; иногда в гнёздах их было фунтов до десяти…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ватӑ партизансем отряд ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ ҫуртсем патӗнче ҫӗркаҫах пӗчченшерӗн утса ҫӳрерӗҫ.

Старые партизаны целую ночь одиноко бродили возле домов, где остановились на ночлег.

41 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӑрҫӑ енӗпе илес пулсан, кӗпер урлӑ каҫма пулассине эпӗ ӗненетӗп.

— Я убежден, что переправа по мосту с военной точки зрения вполне выполнима.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Нимӗҫсем Моравӑна питӗ сӑнаса тӑнине пула, Брка шухӑшӗ тӑрӑх, кимӗсемпе каҫма ытла теветкеллӗ пулать.

— Немцы так наблюдают за Моравой, что, по мнению Брки, переправа на лодках очень рискованна.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Разведка пӗлтернӗ тӑрӑх, Гробовицӑра четниксем ултҫӗр ҫынна яхӑн имӗш, ҫавӑнпа вӑл хӑйсенчен йышлӑрах тӑшманпа ҫапӑҫса ҫухатусем тӳсесшӗн, шыв урлӑ каҫма палӑртса хунӑ ӗҫе кӑткӑслатасшӑн пулмарӗ.

По сведениям от разведки, четников в Гробовице было около шести сотен, он не хотелось вступать в бой с численно превосходящим противником, пришлось бы не только рисковать и идти на очевидные потери, но и серьезно затруднить предстоящую переброску отряда через реку, которую он намеревался произвести.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гледич патӗнче ҫӗмӗрсе тухнӑ хыҫҫӑн Павӑл, икӗ кун ҫапӑҫуран пӑрӑнса, Макҫӑм Морава урлӑ каҫма хатӗрлессе кӗтсе, маневрсем турӗ.

После прорыва с Гледича Павле два дня маневрировал, избегая открытых столкновений, и ждал, когда Максим подготовит переправу через Мораву.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Йована ҫитес каҫ Морава урлӑ каҫма Макҫӑмпа пӗрле кимӗсем тупса хатӗрлеме ӑсатрӗ.

Павле послал Йована, чтобы вместе с Максимом они приготовили к следующей ночи лодки для переправы через Мораву.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утса каҫма ҫук; кӗпер урлӑ каҫма хула витӗр кайма тивет, капла та май ҫук; вӗсем Шумадие шаларах кӗме шутлаҫҫӗ пулсан, унта вӗсене четниксем кӗтсе илеҫҫӗ, нимӗҫсем хыҫалтан йӗрлеҫҫӗ, вара темиҫе кун хушшинче ротӑна пӗтерме пултараҫҫӗ…

Перейти в брод они не смогут; если по мосту — потом придется пробиваться через город, а это невозможно, идти дальше, в Шумадию, тоже нельзя, сразу же попадешь в лапы к четникам, а там нагонят немцы — и за несколько дней отряд будет уничтожен…

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Морава урлӑ каҫма йывӑр пулать вӗсене.

Теперь будет трудно форсировать Мораву.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Куҫса килекенсенчен хӑшпӗрисем, колоние пӑрахса, Кларксвиле ҫул тытрӗҫ, анчах часах, ҫырма тулса ларнӑ та тепӗр енне каҫма май ҫук текен хыпарпа, каялла таврӑнчӗҫ.

Часть поселенцев решилась покинуть колонию и отправилась в Кларксвилл, но вскоре вернулась с известием, что река разлилась и переехать на другой берег невозможно.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ун патне тинӗс урлӑ кӑвакал пек ишсе, кайӑк пек вӗҫсе каҫма сӑмах пачӗ пулин те, ишсе те, вӗҫсе те килмерӗ Ясек, тен, манса та кайрӗ пулӗ ӑна, телейсӗрскере.

Но он, хоть обещал селезнем переплыть за нею море, птицей прилететь по небу, золотым перстенечком покатиться по дороге, не приплыл к ней, не прилетел и, верно, забыл ее, горемычную.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чӑнах та, чикӗ хӗрринче, Миссисипи леш енче ларакан Мемфис ялне саратса яракан сивчир ертекен ял тесе шутланӑ, анчах, пӗлтерӳре каланӑ тӑрӑх, Миссисипи пек юханшыв урлӑ нимле сивчир те каҫма пултарайман имӗш: ҫӳлӗ Арканзас ҫыранӗсем ҫинче сивчир ҫук та, мӗншӗн тесен, кӳршӗре пурӑнакан индеецсем пӗр тертленмесӗрех ӑна пӗтернӗ пулӗччӗҫ.

Правда, селение Мемфис, расположенное на самой границе, по другую сторону Миссисипи, является очагом желтой лихорадки, но, согласно объявлениям, ни желтая и никакая иная лихорадка не сумеют переплыть такую реку, как Миссисипи; на высоком берегу в Арканзасе ее нет еще и потому, что живущие по соседству индейцы немедленно сняли бы с нее скальп без всякого сострадания.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сӑртсен ҫийӗпе тӑсӑлса выртакан хура-кӑвак пӗлӗтсен чатӑрӗ айӗнче, партизансен колоннин пуҫӗ ҫийӗнче, хир кӑвакарчӑнӗ ҫӗр каҫма таҫта васкать.

В вышине над дорогой под темно-голубым платком неба, словно натянутом на горные вершины, пролетел, спеша на ночлег, дикий голубь.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӑх картишӗ пек, кунта кашни ҫын кирек хӑш тӗлтен те каҫма пултарать…

Во двор можно войти с любой стороны, словно в общинное хозяйство.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рота кун каҫма вырнаҫнӑ хресчен вӑрттӑн организацинче ӗҫлет иккен.

Крестьянин, у которого остановилась рота, состоял в местной подпольной организации.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней