Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентсе (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сасартӑк Лобзика вӗрентсе ҫитерме май килмесен?

— А вдруг тебе не удастся выучить Лобзика?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин пушӑ вӑхӑтра Лобзикпа аппаланчӗ, вӑл ӑна патака ҫӑварӗпе тытма кӑна мар, ӑна хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрсе ҫӳреме те вӗрентсе ҫитерчӗ.

А Шишкин все свободное время возился с Лобзиком и выучил его не только держать палку в зубах, но и таскать ее за собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хома кресло ҫинче урисене явса ларать, вӑл тем вӗрентсе калаҫать.

Хома сидел глубоко внизу, закинув ногу на ногу и поучал.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксен штурмламалли ушкӑнӗсем хатӗр ӗнтӗ, — пушӑ сехетсенче вӗсене Багиров хӑй Сталинградри йӗркесемпе урамри условисенче ҫапӑҫма вӗрентсе хатӗрлерӗ.

Собственно, у минометчиков такие штурмовые группы были уже подготовлены; в свободные часы сам Багиров обучал их уличному бою по сталинградским правилам.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл ӗҫлеме пачах хӑнӑхман, ӑна ҫӗрулми шуратма тата котлет валли аш турама вӗрентсе ҫитериччен Гриша чылай асапланчӗ.

Но он был совсем непрактичен, и Гриша немало намучился с ним, пока научил чистить картофель и молоть мясо для котлет.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальон командирӗсем уйрӑм отрядсене малти линирен тыла черетпе иле-иле тухаҫҫӗ, штурмламалли ушкӑнсем йӗркелеҫҫӗ, вӗрентсе ҫич хут тар тухиччен хӑшкӑлтараҫҫӗ.

Командиры батальонов снимали по очереди в тыл с переднего края отдельные отряды, формировали штурмовые группы, гоняли их до седьмого пота.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский вӗрентсе хӑварнӑ ҫынсенчен ротӑра Романпа Денис Блаженко, Маковей телефонист, Подольск ҫынни — савӑнӑҫлӑ Хома Хаецкий, Багиров старшина тата кусемсӗр пуҫне темиҫе ҫын юлнӑ-ха.

Из воспитанников Брянского в роте еще оставались Роман и Денис Блаженко, телефонист Маковей, веселый подолянец Хома Хаецкий, старшина Багиров и несколько других.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ротӑра Брянские курма ӗлкӗреймен ҫӗнӗ ҫынсем те сахал мар ӗнтӗ, вӗсем Брянские юрӑ тӑрӑх пӗлнӗ пек ҫеҫ пӗлеҫҫӗ, анчах кусем те вӑл вӗрентсе хӑварнӑ ҫынсемпе пӗрле ҫапӑҫура вилнӗ командира пысӑк хисепе хураҫҫӗ.

В роте уже было немало новых людей, которые Брянского не застали, но и они под влиянием его воспитанников прониклись высоким уважением к погибшему командиру, знакомому им, словно по песне.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ачасем пире критиклеме пуҫласан, эпир вӗсене мӗнле пӑхса, вӗрентсе ӳстерӗпӗр?

Если дети примутся нас критиковать — как мы их будем воспитывать?

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вырӑс, нимӗҫ тата словак сӑмахӗсене кӑмӑлсӑррӑн та ҫилӗллӗн пӑтраштарса, венгер ӑна темӗн вӗрентсе калаҫать.

А мадьяр говорил ему что-то поучительное, неприязненно и сердито, смешивая слова русские, немецкие и словацкие.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл кӑмӑллӑ пулмаллӑх епле тавӑрмаллине вӗрентсе парӑр кӑна.

 — Только научите как, чтоб она довольна была.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Акӑ ӗнтӗ хам кӗтнӗ хаваслӑ кун та ҫитрӗ: ҫӗнӗрен вӗрентсе кӑларнӑ Водопьянов лётчика саранчасемпе кӗрешекен отрядӑн командирӗ пулма лартнӑ, тесе пӗлтерчӗҫ.

И вот наступила торжественная минута: новоиспеченного летчика Водопьянова назначили командиром истребительного отряда по борьбе с… саранчой!

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйӗн ҫар чаҫӗнче нумай паттӑр бомбардировщиксем вӗрентсе кӑларнӑ.

Он воспитал в своей части много мужественных бомбардировщиков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сире ҫамрӑк чухне ҫавӑн пек ҫын вӗрентсе ӳстернипе эсир питех те савӑнмалла.

Вы счастливы, что в ваши юные годы вами руководил такой человек.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Манӑн ҫамрӑксене вӗрентсе ӳстерес тӗлӗшпе пысӑк опыт пур.

— У меня большой опыт воспитания юношества, — сказал он.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗрентмӗш автомеханиксене, трактористсене тата техобслуживани ӑстаҫисене вӗрентсе кӑларать.

Училище выпускает автомехаников, трактористов и мастеров по техобслуживанию и ремонту машинно-тракторного парка.

Кӳкӗҫри профессионаллӑ вӗрентмӗше (училище) Ҫӗрпӳн аграрно-технологикӑлла техникумӗпа пӗрлештерӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Октябрьти революци хыҫҫӑнхи ҫулсенче летчиксем вӗрентсе хатӗрлес ӗҫре Пороховщиков самолечӗпе тата ют ҫӗршывсенчен илсе килнӗ тӗрлӗ машинӑсемпе усӑ курнӑ.

В первые годы после Октябрьской революции для подготовки летчиков пользовались самолетом Порховщикова и разными заграничными машинами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци училищисем, шкулсемпе аэроклубсем ҫарпа граждан сывлӑш флочӗсем валли летчиксем вӗрентсе хатӗрленӗ.

Авиационные училища, школы, аэроклубы готовили летчиков для военного и гражданского воздушных флотов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Халӗ сирӗн пурӑнмалла та пурӑнмалла кӑна, — вӗрентсе пек каланӑ Эразм Логинович, пысӑк та ҫемҫе мӑйӑхӗ айӗнче вӑрттӑн кулса.

— Теперь-то вам как раз жить надо, — наставительно сказал Эразм Логинович, пряча ласковую усмешку под большими пушистыми усами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней