Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ясновельможнӑй пан, — тесе кӑшкӑрнӑ ҫилли тулса ҫитнипе поляксен тӑлмачи, — вӑл пире кунта вилме ертсе килнӗ.

— Ясновельможный пан, — зашипел рейтар-переводчик, — он завел нас сюда на погибель.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Динозаврсене вӗлерме пултаракан энерги хӑватне, паллах, приборсемпе пӗлме пулнӑ. Апла пулсан, «вӗсем» пиншер ҫул каярах динозаврсем вилме пуҫланӑ ҫӗрте ҫӳренӗ пулсан, вӗсем унта атом энергийӗн ҫӑлкуҫне шыранӑ…

Мощное излучение, губительное для динозавров, которое, разумеется, можно уловить прибором, началось тысячелетиями раньше. Тогда, если «они» бродили там, где позже произошла массовая гибель динозавров, значит, «они» искали источники атомной энергии…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Щорс малашнехи пурнӑҫӑн планӗсене тунӑ чухне хӑй ҫапӑҫура вилме пултарасси ҫинчен нихҫан та шутламан.

Строя планы на будущее, Щорс никогда не говорил о возможности смерти в бою.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑхӑтсӑр вилме тивнӗ чӗрчунсене халь ӗнтӗ эп хытах шеллесе пӑрахрӑм.

Мне стало жаль погибших животных.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Вилме те юрӑпа ташша ҫапса кайнӑ.

В поход — на подвиг, с оркестром и хором!

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Вилме выртнӑ пек, пӗр нарзанпа ҫеҫ пурӑнатӑп.

На одном нарзане, будто при смерти.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӑхлан пек йывӑррӑн тӑраҫҫӗ сӑввӑмсем вилме те, вилӗмсӗр мухтав илме те хатӗр.

Стихи стоят свинцово-тяжело, готовые и к смерти и к бессмертной славе.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вӑл вилме пултарни ҫинчен шухӑшламан эпӗ, вӑл питӗ хаваслӑ, пурнӑҫа юратакан ачаччӗ.

Я не думала о катастрофе — слишком живым и жизнелюбивым был мой мальчик.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӗнтерӳ умӗн вилме ҫав тери йывӑр-ҫке!

Накануне победы погибать — это так обидно.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вилме пултараймасть.

Не может умереть.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вилме хатӗрленесси ҫинчен-и?

Готовится умереть?

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Парӑнма, ӳкме, вилме юрамасть!

Нельзя сдаться, упасть, нельзя умереть.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вара эс ӑна хӑй ирӗкӗпе вилме те хатӗр тетне? — ыйтрӗ Савантей, каллех сӗтел патнелле ҫывхарса.

— Так ты думаешь, что он и умереть согласится по своей воле? — спросил Савандей, снова приблизившись к столу.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн вилме?

О какой смерти ты говоришь?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вилме? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Кантюк.

— Смерть? — удивился Кандюк.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук… темиҫе хут вилме ҫук…

— Нет… нельзя умирать несколько раз…

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сире пула манӑн алри ачам та шӑнса вилме пултарать, — терӗ те вӑл аллинчи чӑрканӑ ачине ман пит патнеллех тӑсса кӑтартрӗ.

Дитя совсем замерзнет, — и она ткнула мне под нос сверток.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Канма чарӑнса тӑрсанах ачасем шӑнса вилме пултараҫҫӗ.

Если остановка на отдых, — замерзнут ребята.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вилме пуҫланӑскер, каҫхине вӑл ҫӑмӑлланнӑ пек пулчӗ.

Вечером умирающему как будто стало легче.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӗҫсӗрех вилӗме кӗтсе лариччен, ӗҫре вилме, тен, аванрах та пулӗ.

За делом-то, пожалуй, и приятнее умереть, чем так сидеть да дожидаться смерти.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней