Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарчӗ (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— А эсӗ ҫӑкӑр ҫинчен никама та ан шарла, — тесе асӑрхаттарчӗ вӑлах Дубавӑна.

 — А ты никому о хлебе ни звука, — предупредил он Дубаву.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хӗрӗм, варланса-ҫӳпӗленсе пӗтетӗн вӗт, — асӑрхаттарчӗ Петруҫ сывлӑх суннӑ май.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Вӑй кӗрсен калаҫӑр, халь пӗр сӑмах та, — асӑрхаттарчӗ тухтӑр.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Палӑртнӑ кун кӑнтӑрла иртсен виҫ сехете килме тӑрӑшӑр, — асӑрхаттарчӗ ЗАГС пуҫлӑхӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Тимур, — асӑрхаттарчӗ Сима.

— Тимур! — предупредил его Сима.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Вӗлтрен пур кунта, — шухӑшласарах асӑрхаттарчӗ хӗрача.

— Здесь крапива, — подумав, предупредила девочка.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара вӑл ӑна мӑнаҫлӑн асӑрхаттарчӗ:

И он важно и обиженно предостерег:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Нумай тиесе ан тултар, анне, — асӑрхаттарчӗ Ефим.

— Мама, не наваливайте много, — предупредил Ефим.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӗрне ҫапла асӑрхаттарчӗ вӑл:

Предупредительно объяснила дочке:

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

Анчах ашшӗ малтанах асӑрхаттарчӗ:

Но папа сразу предупредил её:

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

— Хӑраххи ҫеҫ! — ҫилӗпе асӑрхаттарчӗ милиционер.

— Одна! — сурово заметил милиционер.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хуллен, ачашшӑн кӑна! — утнӑ ҫӗртех асӑрхаттарчӗ кукка.

Только ласково! — предупредил на ходу дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пачах урӑхла пулса тухрӗ, амӑшӗ юриех пӑшала чи ҫӳлти ҫекӗлрен ҫакса хучӗ, унтан пукан ҫине тӑрса патронӗсене мачча ҫумӗнчи ҫӳлӗк ҫине пытарчӗ тата Чука ҫапла асӑрхаттарчӗ: пӗр патронне те пулин илме хӑтланса пӑхатӑн пулсан, малалла лайӑх пурнӑҫпа пурӑнасса ан шан, терӗ.

Наоборот, она нарочно повесила ружье на высокий крюк, потом встала на табуретку, засунула патроны на верхнюю полку и предупредила Чука, что если он попробует стянуть хоть один патрон с полки, то на хорошую жизнь пусть больше и не надеется.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Питех те савӑнӑҫлӑ ҫын, — асӑрхаттарчӗ Филофей, хупахран пӗр ҫирӗм чалӑш иртсе кайсан.

— Превеселый человек, — заметил Филофей, отъехавши сажен на двадцать от кабака.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ҫӗнӗ сӑмах, — асӑрхаттарчӗ ҫурма сасӑпа Базаров.

Новое слово, — заметил вполголоса Базаров.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пӗр-пӗр истори тухас пулсан, эпӗ сире хамӑн адреса хӑваратӑп, — тирпейсӗррӗн асӑрхаттарчӗ Базаров.

— Я вам оставлю свой адрес на случай, если выйдет история, — заметил небрежно Базаров.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сакӑр утӑм та юрать, — асӑрхаттарчӗ Павел Петрович.

— Можно и восемь шагов, — заметил Павел Петрович.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Е, юптармасӑр каласан, ҫак патакпа усӑ курмасӑр-и? — асӑрхаттарчӗ сивӗ кӑмӑлпа Базаров.

— То есть, говоря без аллегорий, к этой палке? — хладнокровно заметил Базаров.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Чӑннипе илсен, лекарьсене тӳлемелле, — асӑрхаттарчӗ Базаров кулса.

— А по-настоящему надо лекарям платить, — заметил с усмешкой Базаров.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Апла пулсан, ҫывӑрса илни те начар мар, — асӑрхаттарчӗ Аркадий.

— В таком случае не худо вздремнуть, — заметил Аркадий.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней