Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялав сăмах пирĕн базăра пур.
Ялав (тĕпĕ: ялав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑра хӑйӗн ӑсталӑхӗпе паттӑрлӑхне кӑтартнӑшӑн ӑна Хӗрлӗ Ялав орденӗпе, пӗрремӗш степеньлӗ «Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ партизанне» медальпе тата ытти медальсемпе те наградӑланӑ.

За проявленное на войне мастерство и мужество он был награжден орденом Красного Знамени, медалью «Партизану Великой Отечественной войны» первой степени и другими медалями.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ҫак урамри пиллӗкмӗш номерлӗ ҫуртра нимӗҫсем ухтарнӑ чух хӗрлӗ ялав тупаҫҫӗ.

На этой же улице, в доме номер пять, при обыске немцы нашли красный флаг.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анкетӑра ҫырнисене парторг нимӗн те сиктерсе хӑвармарӗ: икӗ орденӗпе «Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав» орденӗпе тата «Хисеп палли» орденпа наградӑланӑ; приказсенче нумай хутчен палӑртнӑ, премиленӗ; айӑпланисем пулман, ӗлӗк нимӗнле партире те тӑман; судпа айӑпланман.

Как и полагалось, парторг ничего не упускал из анкеты: награжден двумя орденами — Трудового Красного Знамени и «Знак Почета»; многократно отмечен в приказах и премирован; взысканий не имеет; ни в каких партиях ранее не состоял; к суду не привлекался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд Ленин орденӗпе Хӗрлӗ Ялав, Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗсемпе, вӑл та уяври пекех тумланнӑ.

Залкинд был тоже при орденах — Ленина, Красного Знамени и Красной Звезды и тоже одет по-праздничному.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗчӗк ялав та парӑп, — терӗ Алексей, тулли питлӗ, йывӑр хӗрачана ҫӗклерӗ те ӑна шӑна пуҫланӑ питӗнчен чуптуса илчӗ.

— Флажок тоже за мной, — сказал Ковшов, поднимая пухлую, тяжелую девочку и целуя ее в похолодевшую щеку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алеша пичче, мана Колянни пек пӗчӗк ялав пар-ха, — ыйтрӗ хӗрача.

— Дядя Алеша, дай мне флажок, как у Коли, — попросила девочка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Асли, пӗр ултӑ ҫултискер, аллинче пӗчӗк хӗрлӗ ялав тытса тӑрать.

Старший, лет шести, с важностью держал в руках красный флажок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Совет правительстви ача паттӑрлӑхне хакласа, Володьӑна вилнӗ хыҫҫӑн Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑларӗ.

Советское правительство оценило самоотверженность и храбрость парня, Володя был посмертно награжден орденом Красного Знамени.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳрт тӑрринче пысӑк хӗрле ялав вӗлкӗшет.

Большой красный стяг развевался под крышей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл хӑйпе пӗрле виҫӗ хӗрлӗ ялав орденӗ илсе килнӗ.

Он привез с собою три ордена Красного знамени.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ялав аври ҫине икӗ пуҫлӑ ӑмӑрткайӑк кӗлетки ҫирӗплетсе лартнӑ.

С орлом на верху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурта кӗмелли алӑк ҫийӗнче виҫӗ тӗслӗ ялав вӗлкӗшет.

Над входом в здание развевался трехцветный флаг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ акӑ хӗрлӗ ялав та хатӗрлерӗм.

Я, вот и красный флаг приготовил».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла ҫав, бастион ҫине те, траншея ҫине те шурӑ ялав кӑларса ҫакнӑ, ем-ешӗл лапам шӑршланса кайнӑ вилесемпе тулса ларнӑ, янкӑр тӳпери илемлӗ хӗвел кӑвак тинӗселле анать, кӑвак тинӗс вара, хумхана-хумхана, хӗвелӗн ылтӑн пайӑркисем ҫинче йӑлкӑшать.

Да, на бастионе и на траншее выставлены белые флаги, цветущая долина наполнена смрадными телами, прекрасное солнце спускается к синему морю, и синее море, колыхаясь, блестит на золотых лучах солнца.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пирӗн бастион ҫине те, французсен траншеи ҫине те шурӑ ялав кӑларса ҫакнӑ, вӗсен хушшинче вара, ем-ешӗл лапамра, аманса-суранланса пӗтнӗ ҫын виллисем купаланса выртаҫҫӗ, атӑсӑрах, ҫара уранах вӗсем, кӑвак е сенкер кӑвак тумтирсемпе, халӗ ӗнтӗ рабочисем вӗсене повозкӑсем ҫине тиеҫҫӗ.

На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и в синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие и накладывают на повозки.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ачасем те, хӗрарӑмсем те вӗсен пӳлӗмӗнче картта ҫине пӑхаҫҫӗ, Берлин тӗлне чи пысӑк, чи илемлӗ ялав чиксе лартрӗҫ.

И ребята, и женщины наполняли их комнату и всматривались в карту, и в Берлин вкололи самый большой, самый красивый флажок.

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

На нем развевался красный флажок.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Евдокия Поликарповна, сирӗн ывӑла, Совет Союзӗн Геройне, Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑланӑ пирки саламлама ирӗк парсамӑрччӗ.

— Дозвольте, Евдокия Поликарповна, поздравить вас с награждением сына вашего Героя Советского Союза орденом Красного Знамени.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тата мана боевой Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑларӗҫ.

А еще наградили меня орденом боевого Красного Знамени.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр ҫурт ҫинче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет.

Над одной избой колышется красный флаг.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней