Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ҫав самантра ҫав вырӑнта вилнӗ тӗк аванрах пулатчӗ, — чунне уҫса каласа хучӗ Рен, шӑхӑш-кӑмӑлӗн тата хӑйне ӳпкеленин вӑчӑрине хурлӑхлӑ пӗтӗмлетӳпе вӗҫлерӗ.

— Лучше, если бы я умер на месте в эту минуту, — искренно сказал он, заканчивая печальным выводом цепь соображений и упреков себе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Пирӗн хӳхӗм тӗп хулан ҫуралнӑ кунӗ – хӑйне евӗрлӗ уяв.

День рождения нашей прекрасной столицы – особенный праздник.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/19/news-3640810

Культурӑн пуян еткерӗ, наци искусствин сайра тӗл пулакан хӑйне евӗрлӗхӗ тата Чӑваш Енре пурӑнакансен таланчӗ пирӗн тивлетлӗ тӑван ҫӗрӗмӗре Раҫҫей тулашӗнче те мухтава кӑларнӑ.

Богатое культурное наследие, яркая самобытность национального искусства и таланты жителей Чувашии прославили наш благодатный край далеко за пределами России.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Вараласа ҫырса сӑнарлайми пысӑк кӑмӑлпа тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ Ван-Конет хӑйне, «чун ҫаралӑвӗн» этемле мар ҫутӑлӑхӗ ҫинчен Сногден ӳкӗтленине те аванах ас тӑвать ахӑр, кӗскен — Гравелотпа пулса иртнӗ илемсӗр ӗҫ-пуҫа тӗлӗнсе каймалӑхах тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартрӗ.

Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости «душевных обнажений», изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйне Ван-Конет кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнине пӗлтернӗ вӑхӑтра Фельтон ҫывӑрмастчӗ-ха.

Фельтон еще не спал, когда ему доложили о неожиданном посещении Ван-Конета.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Топпер, эсир-и ку? — хӑйне итлекен пуҫлӑха кӑшкӑрса чӗнчӗ Ван-Конет.

— Это вы, Топпер? — крикнул Ван-Конет начальнику, слушавшему его.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйне мӑйкӑчланӑ хӑрава пӑхмасӑр — Ван-Конет мӗн тумаллине питӗ лайӑх пӗлет.

Несмотря на охвативший его страх, Ван-Конет очень хорошо знал, что делать.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла вара, эпир уйрӑлатпӑр, — тӑсрӗ Ван-Конет хӑйне кӳрентернӗшӗн тавӑру вучӗпе суккӑрланнӑскер тата пӗтӗмпех харӑсах вӗҫлеме тӑрӑнтса, — эпӗ сире ытти чӑнлӑха та уҫса паратӑп.

— Так как мы расходимся, — продолжал Ван-Конет, ослепляемый жаждой мести за оскорбления и желавший кончить все сразу, — я могу сделать вам остальные признания.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тунсӑхлӑ ҫак шӳтӗн пархатарлӑ сӗмне пула кӑмӑлӗ ҫемҫелнӗскер — Консуэло хӑйне харкам кулянӑвӗнчен хӑпма хистерӗ, выртмӑш патне пырса пӗшкӗнчӗ те аллине Тиррей кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

Тронутая благородным тоном этой тоскливой шутки, Консуэло заставила себя отрешиться от собственного страдания и, став у койки, склонилась, положив руку на грудь Тиррея.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Маншӑн ку питех хӑрушӑ мар, — хӑйне пӗлекен ҫыннӑн мӑнаҫлӑ сӑнӗпе хуравларӗ Консуэло.

— Для меня это не так страшно, — ответила Консу-эло, с гордым видом человека, знающего себя.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадорӑн таса кӑмӑлӗ халӗ Консуэлӑна пӗтӗмпех, туллин ӑнланмалла, ҫавӑнпа та хӑйне евӗрлӗ, хӑрушӑ ӗҫ-пуҫа пула самаях аптӑраса вӑл ҫапах та хунар вӑйсӑррӑн ҫутатакан ансӑр шахтӑна хӑюллӑн тинкерчӗ те сӑмах хушрӗ:

Добросовестность Стомадора была теперь вполне ясна Консуэло, поэтому, хотя и с стеснением, вызываемым необычностью опасного происшествия, она все же храбро заглянула в слабо освещенную фонарем узкую шахту, сказав:

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тарасси ӑнӑҫмарӗ, — хуравларӗ Стомадор; халӗ вӑл кӑмӑллӑ ҫак чӗрӗ чуна пархатарлӑхшӑн, хӑйне хӑрушлӑха лектерме хӑюллӑн килӗшнӗшӗн алӑра йӑтса пыма хатӗр.

Бегство не удалось, — ответил ликующий Стомадор, готовый из благодарности нести на руках это милое существо, так отважно решающееся подвергнуть себя опасности.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна тунсӑх пусрӗ, унӑн пӗччен юлас килет; хулана япӑх пӗлекенскер — бульварпа васкамасӑр пырать, анчах хӑйне кирлӗ ҫӗрелле мар, тепӗр еннелле; акӑ ӑна Стомадор чарчӗ.

Грустная, чувствуя желание остаться одной, она, мало зная город, медленно шла по бульвару не в ту сторону, куда надо было идти, и ее остановил Стомадор.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйне ҫапса чутах минретменни, ятлани тата пӗр стакан шыв надзирателе тӑна кӗртрӗҫ.

Оглушительные действия, брань и стакан воды образумили надзирателя.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аллӑ фунт Факрегеда — хӑйне.

Пятьдесят фунтов Факрегед взял себе.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хыпаланса чикмек тӑратрӗҫ, Ботредж шӑтӑк хӗррисене аллисемпе тикӗслерӗ, пусӑна сарчӗ те хӑйне аякӗнчен шанлаттарчӗ.

Торопливо подставив лесенку, Ботредж руками обвалил неровность краев, расширил отверстие и хлопнул себя по бокам.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсен хавхалануллӑ ӗшенӗвӗн шайӗ халӗ хӑйне евӗрлӗ — ҫакӑн чухне тӗллев патне ҫитес шухӑш ытти мӗн пуррипе хуҫаланать, паттӑрлӑха куҫать.

Они достигли такой степени азартного утомления, когда мысль о цели господствует над всеми остальными, создавая подвиг.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ахӑртнех, ҫын хӑйне сунакан чи лайӑххи ҫеҫ.

Вероятно, всего лучшего, что может пожелать человек.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Адвокатӑн хӑш-пӗр сӑмахӗ тӑрӑх ҫапларах шухӑшлама никӗс пур: вӑл мана ӗненмест е ҫав пӑтӑрмах ҫинчен хӑй питех те лайӑх пӗлет, ҫавӑн-пах хӑйне ӗненмелле тытма тӑрӑшать.

По некоторым его репликам я имею основание думать, что он мне не верит или же сам настолько хорошо знает об этом случае, что почему-то вынужден притворяться недоверчивым.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйне вӑл халиччен курман пулӑмсен чиккинче туять, вӗсем вара кунтах, куҫӗ умӗнчех иккенне темшӗн манать.

Все время чувствовал он себя на границе чрезвычайных событий, забывая, что они уже наступили.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней