Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арина Власьевна алӑк ҫумӗнчи лутра скамье ҫинче ларать, сайра-хутра кӑна турра кӗлтума туха-туха каять…

Арина Власьевна сидела на низенькой скамеечке возле двери и только по временам уходила молиться.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, савӑнӑҫлӑ, хӗрелсе кайнӑ Николай Петрович кӗрсе тӑчӗ.

Дверь растворилась — и веселый, свежий, румяный появился Николай Петрович.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базаров алӑк умӗнче тӑркаларӗ те, сасартӑк ҫакӑн пек кӑшкӑрса ячӗ:

А Базаров постоял перед дверью и вдруг воскликнул:

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пӗтӗм вӑхӑтӑмпах сире пулӑшма хатӗр, — тавӑрчӗ Базаров, Павел Петрович алӑк урлӑ каҫсанах хӑй пичӗ тӑрӑх темӗскер чупса кайнӑ пек туйса.

— Все мое время к вашим услугам, — ответил Базаров, у которого что-то пробежало по лицу, как только Павел Петрович переступил порог двери.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл сасартӑк чарӑнчӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Он вдруг умолк и направился к двери.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Танюшка, — терӗ вӑл ҫавӑрӑнса ҫутӑ-хӗрлӗ ситец кӗпе тӑхӑннӑ, алӑк хыҫӗнчен шикленсе пӑхса тӑракан пӗр вунвиҫӗ ҫулхи ҫараураллӑ хӗрачана: — барыня валли подноспа пӗр стакан шыв илсе кил, илтетӗн-и?

— Танюшка, — обратился он к босоногой девочке лет тринадцати, в ярко-красном ситцевом платье, пугливо выглядывавшей из-за двери, — принеси барыне стакан воды — на подносе, слышишь?..

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Алӑк уҫӑлса кайрӗ те — шурӑ чепец, кӗске чӑпар кофта тӑхӑннӑ лутра карчӑк тухрӗ.

Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка в белом чепце и короткой пестрой кофточке.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анна Сергеевна тӑчӗ те, алӑк патнелле утрӗ.

Анна Сергеевна встала и направилась к дверям.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл, хӑйӗн ҫыпҫӑнса ларнӑ пӳрнисене тутисем патне илсе пырса, вӗҫем ҫине вӗрчӗ те, сасартӑк, кресло ҫинчен сиксе тӑрса, Базарова каялла тавӑрасшӑн пулнӑ пек, хӑвӑрттӑн алӑк патнелле кайрӗ…

Она поднесла свои склеившиеся пальцы к губам, подула на них и внезапно, порывисто поднявшись с кресла, направилась быстрыми шагами к двери, как бы желая вернуть Базарова…

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах алӑк хыҫӗнче пӗчченех юлсан, кӑтӑртаттарма, йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Но, оставшись одна за дверью, начала скрестись и повизгивать.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катя Фифине чӗнсе илчӗ те, алӑк уҫса пачӗ.

Катя позвала Фифи и отворила ей дверь.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аркадий ҫавӑрӑнса пӑхрӗ те, алӑк патӗнче хура платье тӑхӑннӑ ҫӳллӗ хӗрарӑм чарӑнса тӑнине курчӗ.

Аркадий оглянулся и увидал женщину высокого роста, в черном платье, остановившуюся в дверях залы.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Алӑк умӗнчи чалӑшшӑн ҫапса янӑ визитлӑ карточкӑран ҫӳлерех шӑнкӑрав ҫакки курӑнать.

У дверей, над криво прибитою визитною карточкой, виднелась ручка колокольчика.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те Феничка Митяна йӑтса кӗчӗ.

Дверь отворилась, и вошла Фенечка с Митей на руках.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Феничка алӑк патнелле кайрӗ.

Фенечка направилась к двери.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗнле, сирӗн вӑл яланах ҫакӑн пек-и? — нимӗн пулман пекех ыйтрӗ Базаров Аркадирен, икӗ тӑван хыҫҫӑн алӑк хупӑнсан.

— Что, он всегда у вас такой? — хладнокровно спросил Базаров у Аркадия, как только дверь затворилась за обоими братьями.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Юрать, тасалас пулать-ха, — ответлерӗ те Аркадий, алӑк патнелле кайма тытӑннӑччӗ, анчах ҫав самантра гостинӑя вӑтам пӳллӗ, тӗттӗм тӗслӗ акӑлчан костюмӗ тӑхӑннӑ, шукӑль вӑрӑм галстук ҫыхнӑ, лакпа ҫутатнӑ кӗске кунчаллӑ атӑ тӑхӑннӑ ҫын — Павел Петрович Кирсанов пырса кӗчӗ.

— Да, надо почиститься, — отвечал Аркадий и направился было к дверям, но в это мгновение вошел в гостиную человек среднего роста, одетый в темный английский сьют, модный низенький галстух и лаковые полусапожки, Павел Петрович Кирсанов.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл тутисене йӗрсе Аркадий алли патне пычӗ, хӑнана пуҫ тайрӗ, унтан алӑк патне чакса тӑчӗ те, аллисене ҫурӑм хыҫнелле тытрӗ.

Он осклабился, подошел к ручке к Аркадию и, поклонившись гостю, отступил к двери и положил руки за спину.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӗр алӑк урати урлӑ ярса пусрӗ те — ун хыҫҫӑн йывӑр чаршав хупӑнчӗ.

Девушка перешагнула порог — и тяжелая завеса упала за нею.

Алӑк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 171–172 с.

«Эй эсӗ, ҫак алӑк урати урлӑ каҫма ӗмӗтленекен, — хӑвна мӗн кӗтессе пӗлетӗн-и эсӗ?»

— О ты, что желаешь переступить этот порог, знаешь ли ты, что тебя ожидает?

Алӑк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 171–172 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней