Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗп сăмах пирĕн базăра пур.
Тӗп (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апрелӗн 11-мӗшӗнче 5-мӗш армейски корпусӗн тӗп вӑйӗсем, пӗтӗмӗшпе илсен, румынсен арьергарчӗсем хӳтӗленипе каялла чакма пуҫланӑ.

11 апреля главные силы 5-го армейского корпуса, в основном под прикрытием румынских арьергардов, начали отход.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ… тӑшманӑн тӗп коммуникацине хуларан кӑнтӑр еннерех, акӑ ҫакӑнта, касса тататпӑр.

Итак… перепиливаем главную коммуникацию южнее города, вот здесь…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халӗ хӑрушӑ мар, Сергей: задание е пурнӑҫланӑ, е мӗнпур ӗҫ тӗп пулнӑ…

— Теперь не страшно, Сергей: задание либо выполнено, либо провалено…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнлӑха пур енчен килсе пухӑнакан йӗрсен центрӗнче шыраса тупнӑ пулсан, разведка кӑтартса панисене тӗрӗс тесе шутлама пулать, — ҫавӑн пекчӗ пирӗн тӗп меслет.

Всякие разведывательные данные можно считать достоверными, если правда отыскана в центре сходящихся лучей, — таков был наш метод.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Территорие хамӑр ҫарсем килсе кӗме хатӗрлесси — ҫакӑ ӗнтӗ партизансен, ҫавӑн пекех ман ума лартнӑ тӗп задача, мӗншӗн тесен соединени штабӗнче ҫав ыйтусемпе мана тӳрремӗнех ӗҫлеме тиврӗ.

Подготовка территории для вторжения — вот основная задача, поставленная перед партизанами, а также передо мной, так как в штабе соединения мне непосредственно пришлось заниматься этими вопросами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир хамӑр тӗп задача патне — тӑшман йышӑннӑ территорие унта пирӗн ҫарӑн соединенийӗсен активлӑ ӗҫӗсене сарса яма хатӗрлес тӗлӗшпе тӑракан задача патне, таччӑнах ҫитсе перӗнтӗмӗр.

Мы вплотную приступили к основной нашей задаче — подготовке территории, захваченной противником, к развертыванию на ней активных действий регулярных соединений нашей армии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл иккӗмӗш рете ларчӗ, ту ҫинче ҫӳремелли хулӑн та качаллӑ тӗп хунӑ, кунчи ҫумӗнчи пӗчӗк кинжал чикмелли футлярлӑ кивӗ атӑ тӑхӑннӑ вӑрӑм урисене малта тенкелсен хушшине тӑсса хучӗ.

Он сидел во втором ряду, выставив е проход не умещавшиеся между рядами стульев длинные ноги в горных поношенных сапогах на толстой с шипами подошве и футляром на голенище для кинжальчика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Расписани тӑрӑх халь ҫамрӑксен отрячӗ тӗп лагере тата штаба хураллать.

Молодежный отряд по боевому расписанию дежурил сейчас по охране центрального лагеря и штаба.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чавановкӑран партизансен соединенин тӗп лагерӗ питех инҫе пулман.

От Чабановки до центрального лагеря соединения, как выяснилось, было не так уж далеко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Халех эсир код таблици, вӑхӑт тата тӗп хумпа запаслӑ хум вӑрӑмӑшӗсене пӗлетӗр… —

 — Сейчас вы получите код, время и длину основной и запасной волны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтах горючисен, авиабомбӑсен тӗп склачӗсем вырнаҫнӑ.

Там же базовые склады горючего, авиабомб.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫак ҫулӑн юлашки минучӗсем, тӗп пулманскерсем, пӗтсе килеҫҫӗ.

— Последние минутки этого года, провалиться бы ему совсем, отстукивают.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Мӗн хӗсӗнетӗн инке, халь ӗнтӗ фашиста та, Гитлера та тӗп тумаллипех тӗп турӑмӑр ӗнтӗ, — машина ҫивитти ҫинче ларса пыракан Кукленко ҫине кӑтартса лӑплантарчӗ ӑна автоматчик.

— Чего жмёшься, тётка! Теперь фашисту окончательный капут. Гитлеру теперь крышка навсегда и без поворота, — успокаивал её автоматчик и показал на Кукленко, плотно сидевшую боком на капоте машины.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑрҫӑра унӑн тӗп хӗҫпӑшалӗ час чухласа илни, чеелӗх те ӑс-тӑнлӑх пулнӑ.

Главным оружием его на войне были смекалка, хитрость, сноровка и хладнокровное мастерство.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Словаксен пӑлхавӗ ҫинчен хыпар сарӑлсан тата отряд раци тӑрӑх партизансен тӗп хули пулса тӑнӑ Баньска Быстрицца халӑхӗ хӗҫпӑшалланма чӗнсе каланине илтсен, Хӗрлӗ Ҫар ячӗпе тӑракан отряд, тусем тӑрӑх йывӑр ҫулпа пӑлхавҫӑсен районне тухса, чи кирлӗ чугун ҫула нимӗҫсенчен туртса илнӗ…

Как только по горам распространилась изустная весть о словацком восстании и партизанская рация приняла радио Баньской Быстрицы, призывавшей народ к оружию, отряд имени Красной Армии проделал по горам большой и трудный марш, добрался до района восстания и, атаковав с ходу, отнял у немцев важный железнодорожный узел…

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах ют ҫӗршывра, ҫак пӑлханакан хулара сыхланса тӑрасси пурнӑҫӑн тӗп законӗ пулса тӑнӑ пирки, эпӗ унран вӑл кам пулнине, ку ҫӗршыва мӗнле килсе лекнине тата манран мӗн кирлине сиввӗн ыйтса пӗлтӗм.

Но на чужбине, да ещё в таком месте, как повстанческий район, осторожность — закон жизни, и я подчёркнуто холодно спросил его, кто он, где жил и что делал до войны, как попал в эти края и что ему от меня нужно.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫак, сӑрт ҫинче ларакан ытла та илемлӗ, курортлӑ хула — Баньска-Быстрица вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче восстани тӑвакан словаксен тӗп хули пулса тӑнӑ, ҫак вӑхӑтра вара унӑн тӗттӗм те тӑвӑр, таса урамӗсем пушахчӗ.

Тёмные, узкие, чистенькие улочки удивительно красивого горного курортного городка Баньска Быстрица, волею военной судьбы превратившегося в столицу словацкого восстания, в этот час были совершенно пусты.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Наумов, аманнӑ Киносьян: «тӗп пулӑр, фашист шуйтанӗсем!» — тесе кӑшкӑрнине илтрӗ.

До Наумова донеслось, как раненый Киносьян крикнул полицейскому: «Будьте прокляты, фашистские дьяволы!»

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Унӑн пичӗ ҫуркунне тӗп сакайӗнче, хӗвел курмасӑр ӳсекен ҫӗрулми калчине аса илтерет.

Цветом кожи и ещё чем-то неуловимым напоминало оно те картофельные ростки, что к весне прорастают под полом, не видя солнечного света.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпир нимӗҫсен чӗрӗ вӑйне вӗсен тӗп пурнӑҫ центрӗсем патне походпа кайичченех ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Живая сила немцев была разгромлена еще до нашего подхода к их жизненно важным центрам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней