Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь кӑна сумӑр ҫуса иртнӗ, пахчари йывӑҫ ҫулҫисем чӗтренсе илеҫҫӗ те, вӗсем ҫинчен ҫумӑр тумламӗсем тӑкӑнаҫҫӗ.

Где каждая ветка, каждый лист то и дело вздрагивает и роняет одинокие запоздалые капли после недавнего дождя.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав кӑкӑр тулли те ирӗккӗн тӑсса юрлакан юрӑсене итленӗ хыҫҫӑн пирӗн умма иртнӗ кунсем, хаяр вӑхӑтсем, паттӑр та хӑюллӑ ҫынсем тухса тӑраҫҫӗ.

Далекие дни оживали в этих протяжных, широких и вольных напевах, грозные события, суровые и смелые люди вставали перед нами; голоса были глубокие, сильные.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иртнӗ кӗркунне ӑна кушак аҫи кӑшт кӑна тытса ҫимен иккен.

Прошлой осенью его кот чуть было не зацапал.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ну, мӗн вара иртнӗ япалашӑн ҫилленетӗн, ларах, лар.

— Ну чего там, дело прошлое, садись, садись!

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь ӗнтӗ, темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, ман анне мӗн тери тӳсӗмлӗ те йывӑрлӑхран хӑраса аллисене усма пӗлмен хӗрарӑм пулнине аса илетӗп.

Теперь, через долгие-долгие годы, я часто вспоминаю, какая выносливая, терпеливая, сильная духом женщина была моя мать.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтанпа хӗрӗх ҫул иртрӗ пулсан та, ҫав вӑхӑта эпӗ вак-тӗвексем таранах, ӗнер пулса иртнӗ пек астӑватӑп.

Более сорока лет прошло с тех пор, но я помню все до мелочей, словно это было вчера.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иртнӗ вӑрҫӑра ҫутӑ — тӗттӗме, чыслӑх — ирсӗре, этемлӗх — этемсӗрлӗхе ҫӗнтертӗр тесе, фашизма ҫӗнтерес тесе, хӑйсен пурнӑҫӗсене панӑ ҫынсем ҫинчен каласа панине питӗ нумай илтрӗм эпӗ кунта.

Сколько услышала я здесь рассказов о людях, которые пожертвовали жизнью для того, чтобы победить фашизм, чтобы минувшая война закончилась победой света над тьмой, благородного над подлым, человеческого над бесчеловечным!

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иртнӗ ҫилӗ хыҫҫӑн каймӑпӑр, тете.

Что было, то прошло, брат.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ кунсенче, ав, Капкай ачипе ермӗшнӗ те вӑрмана кайнӑ, унтан пушӑт касса килсе, ҫӑпата тума вӗреннӗ.

А недавно с Капкаевыми детьми ходил в лес, нарезали там лыка, и теперь Ильяс учится плести лапти.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ кӗркунне кӑна салтака илсе кайрӗҫ пулас-ха ӑна?»

Его ж только прошлой осенью в солдаты взяли?»

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк ял ҫинелле пӑхать те сухалне яката-яката илет: ҫӑл патӗнче пулса иртнӗ ӗҫе Улхаш халӑхӗ сисмесӗрех юлни ӑна калама ҫук савӑнтарать.

Кандюк поглаживает бороду, поглядывая на спящую деревню: его радует то, что улхашцы ничего не учуяли, что произошло ночью возле их озера.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тип ҫатӑрка пурччӗ те, иртнӗ каҫ ҫунтарса пӗтертӗм ӗнтӗ ӑна.

— Эх, хворост у меня был сухой, весь спалил вчера!

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ кунӑн ҫути ҫук, халь тинех ӑна мӗн аса илмелли пур, йӗркине те пӗлес ҫук ӗнтӗ.

— Свет прошлых дней не воротишь, так что и вспоминать их незачем, да и порядку-то никто не знает, как и что делать.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ калӑмра ретре ҫӳрене чух вал тулли эрехле купкана пуҫ тӳпине лартса тумлам тӑкмасӑр ташласа кӑтартнӑ.

Еще в прошлый калым он сплясал с полной чаркой водки на голове и ни капли не расплескал.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урайне сарӑпа сӑрланӑ, кӑмакине иртнӗ кунсенче кӑна шуратса кайнӑ пулмалла, саксем ҫине кашма сарнӑ.

Пол тоже был выкрашен желтой краской; печь, видимо, побелена всего дня три назад; лавки покрыты мягкой кошмой.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ уйӑхра ҫеҫ вӑл хӑй ҫинчен пӗр лӑнккӑ-ланккӑ сӑмах илтрӗ: ӑна Лаша Шерккейӗ теме тытӑннӑ иккен.

Правда, в прошлом месяце он услышал- таки о себе недобрую весть, не своими ушами, а через людей — его стали дразнить Шерккей-Лошадь.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑлтӑрсем кӗҫӗр иртнӗ каҫринчен те аяларах аннӑ пулмалла: мӗлтлетсе йӑлкӑшнине куратӑн та, чун хӗпӗртет, пурӑнни те ахаль мар пек.

А звезды-то, звезды-то как низко висят, руку протяни — и достанешь, глядишь на них — и жить хочется!..

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачашлӑн ӳкет иртнӗ кун ҫути Тухтар умне.

Последние лучи заходящего солнца ласкают Тухтара.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь пӗр пӑт ҫӑнӑх илес укҫапа иртнӗ уйӑхра икӗ пӑт туянма пулатчӗ.

Нынче за пуд муки платят двойную цену по сравнению с прошлым месяцем.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак иртнӗ кунсенче Мишша ӑна тимӗрҫӗ ӗҫне вӗрентме тытӑнчӗ.

На днях Миша начал обучать его кузнечному делу.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней