Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, ҫар ҫынниех пултӑр.

Пусть и остается военным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗншӗн кӑлӑхах пултӑр? — ыйтрӗ атте.

— Почему зря? — спросил отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсем хӑтарса килеҫҫӗ, — шанчӑклӑн каларӗ Яша, — хӑтараҫҫӗ, чӗрӗ кӑна пултӑр.

— Они его вытащат, — уверенно сказал Яша, — вытащат, лишь бы был еще жив.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана каласа пултӑр, эсӗ — хӑть итле, хӑть ан итле.

Мое дело — сказать, твое — слушать или нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене юлашкинчен венгерсен кавалери лашисене панӑ пулнӑ та, мӗне кирлӗ пултӑр матроссене лашасем?

Подкинули венгерскую кавалерию, а на что матросам кони?

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫ пултӑр ҫеҫ, вӑл кӑтартать ҫак йӗксӗк эсэссене!

Вот только сгустятся сумерки, он покажет этим паршивым эсэсовцам!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӗсен аллисене хыҫалалла ҫавӑрса ҫыхнӑ, ку ӗнтӗ йӗрке пултӑр тесе.

Руки у них связаны, но, собственно, это сделано больше для порядка.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл таса нимӗҫ чӗлхипе: — Шӑплан, йӗрӗнчӗк! Ҫак сӑмахсене калама хӑйнӑ ан пултӑр! — тенӗ вӑл фрауна.

На чистейшем немецком языке она произносит: — Молчи, негодяйка! Не смей говорить этих слов!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Нимӗҫсем прорыва кӗтсе ҫула шахмӑтла минӑланӑ, хӑйсене паллӑ пултӑр тесе патаксем лартса тухнӑ.

Ожидая прорыва, немцы в шахматном порядке заминировали дорогу, отметив для себя минированные места табличками-вешками.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Куратӑр-и, акӑ цинкпа сӑрнӑ сакӑ, кӑна вара ҫаптарнисен юнсене ҫуса яма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе тунӑ, гигиенӑшӑн тенӗ пек.

Видите, скамья, обитая цинком, это чтобы легче было смывать кровь жертв: так сказать, дань гигиене.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

— Совет салтакне, аттем, хӑрах ураллӑ, хӑрах алӑллӑ пулсан та, хӑваласа ҫитейместӗн, тытаймастӑн, унӑн пуҫӗ анчах пултӑр, — тесе мухтанать вара Наумов каялла таврӑнсан.

— Советского солдата, папаня, хоть и одноногого, хоть и однорукого, не догонишь, не поймаешь, пока у него голова есть, — хвастал он, возвращаясь с очередной вылазки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Каҫӗ кӑна тӗттӗмрех пултӑр

— Да ещё ночку бы нам потемней…

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Изолятора чышса тултарнӑ ҫынсен ури айне ан пултӑр, ан таптантӑр тесе, ӑна юлташӗсем кантӑк янахӗ ҫине вырттарнӑ.

Чтобы его не смяли люди, битком набившие собою изолятор, товарищи уложили его на подоконник.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тӑпру ҫӑмӑл пултӑр санӑн».

Мир доблестному праху твоему».

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Унӑн стенисем вӗтлӗхрен ҫатан тытса тунӑ икӗ карталлӑ пулнӑ, вӗсен хушшине, витере ӑшӑ пултӑр тесе, торфпа улӑм хутӑштарса тултарнӑ пулнӑ.

Стены его состояли из двух плетней, меж которых для тепла была проложена торфяная труха, перемешанная с соломой.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫак кӗске хушӑра упӑшка пулма кама тупатӑн, ӑҫта лайӑх ҫын тӗл пултӑр?

А вот муж, где его возьмёшь тут сейчас хорошего-то, да ещё быстро?

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ вӑхӑтлӑха хамӑн пистолета хӑварма шут тытрӑм, тарса кӑна пултӑр!

Я решил временно пожертвовать своим пистолетом, лишь бы бежать!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӑҫта май пултӑр ӗнтӗ унта?

— Ну как же?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таса алӑсемпе Тӑван ҫӗр-шыва хӗвел кӳмелле пултӑр!

Чтобы омытыми руками принести солнце родине.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

…Пӗр пек ан пултӑр тесе, эпӗ тепӗр ҫапӑҫу ҫинчен ҫырса тӑмӑп.

Чтобы не повторяться, я не буду описывать еще один бой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней