Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пусмӑрласа тӗкӗнме юрамасть тесен — куна эпӗ ӑнланатӑп, анчах ырӑ сӑмахпа калаҫса килӗшсен, мӗншӗн тивмелле мар?

Дуриком — это я понимаю — невозможно, а по доброму слову?

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксем, ӑнтан кайнӑ еврей ҫине кулса пӑхкаласа, пӗр-пӗринпе калаҫса илчӗҫ.

Казаки насмешливо косились на растерянного еврея, переговаривались:

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий полковникӑн стайлӑ кӗлеткине куҫӗпе ӑсатса янӑ май, ҫар старшини хумханса калаҫса пынине илтсе юлчӗ.

Григорий, провожая глазами статную фигуру полковника, слышал, как войсковой старшина, волнуясь, говорил ему:

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, лашине строй йӗркипе танлаштарса тӑратса, офицерсем ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, анчах та вӗсем нимӗн пулман пекех калаҫса тӑраҫҫӗ.

Выравнивая в строю лошадь, Григорий глядел на офицеров, но те разговаривали, словно ничего не случилось.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Калаҫса пӗтернӗ ӗнтӗ…

Отгутарили…

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Июль уйӑхӗн вӗҫӗнче, ун патне Петро курма килчӗ та, калаҫса ларнӑ чух, ашшӗ Гришка ҫине малтанхи пекех ҫилленсе пурӑнни ҫинчен каласа пачӗ тата, сӑмах май, ашшӗ ӑна валли ҫар лаши илсе парас ҫуккине те пӗлтерчӗ: ан тив, вырӑнти командӑна каять, — тесе шутлать имӗш.

В конце июня приехал Петро проведать брата, в разговоре упомянул, что отец гневается на него по-прежнему и как-то заявил, что не будет справлять строевого коня: пусть, дескать, идет в местную команду.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем кун ҫинчен каҫхине калаҫса илчӗҫ.

Разговор происходил вечером.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пелагея, кӑвак юн тымарӗсемлӗ урисене кӑмака ҫинчен усса янӑ та, Фрося ятлӑ кӑртака ҫилӗллӗ ҫамрӑк арӑма ҫӗтӗлтерсе калаҫса ларать.

Пелагея, свесив с печки босые, в фиолетовых прожилках ноги, подтрунивала над молодой занозистой бабенкой Фросей.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хуҫӑлса пӗтнӗ картлашкасем ҫинче табак туртаҫҫӗ, ҫанталӑк ҫинчен, кӗр калчисем ҫинчен калаҫса тӑраҫҫӗ.

На поломанных порожках курили, переговаривались о погоде и озимых.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Атаманпа калаҫса пӑхӑп эпӗ, каймастӑн.

— Я поговорю с атаманом, не пойдешь.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран ирех пыр, унта калаҫса татӑлӑн.

Приходи завтра с утра, договоришься там.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑпрассем ҫинчен хӗвеланӑҫӗн тусанлӑ хӗрлӗ ярӑмне ӑсатса яракан мучисем урам урлах пӗр-пӗринпе калаҫса илетчӗҫ:

И деды, провожавшие с завалинок пыльный багрянец заката, переговаривались через улицу:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кайнӑ пултӑр кунтан! — хушнӑ Мирон Григорьевич, нумай калаҫса тӑма юратманскер, кӗскен.

— Ступай! — коротко приказал Мирон Григорьевич, не любивший долгих разговоров.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юлашки хут тӗл пулсан, вӗсем ҫакӑн пек калаҫса илнӗ.

В последнюю встречу между ними происходил такой разговор:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ахаль кӑна калаҫса ларма мар, унӑн хӗрне Елизаветӑна ҫураҫма пынӑ.

Не просто так-таки пришел, а сватать дочь его Елизавету.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Миронпала калаҫса пӑхӑп эпӗ, каях ӗнтӗ эппин.

— Я погутарю с Мироном, пойти уж, что ли.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Халӗ ӗнтӗ, хаклӑ хӑтамӑрсем, атьӑр турра кӗл тӑвар та ӗҫсе илер, унтан хамӑр ачасем ҫинчен, мӗнле килӗшессисем ҫинчен калаҫса пӑхӑпӑр…

— Давайте теперь, дорогие вы мои сваточки, помолимся Богу, и выпьем, и поговорим про наших деточек и про уговор…

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ак эпир килтӗмӗр, тейӗпӗр, эппин, Мирон Григорьевич, эсир хӑвӑр хушӑра епле калаҫса татӑлнине пӗлмешкӗн, тата хӑталлӑ-тӑхлачлӑ пулаятпӑр-и, ай ҫук-и…

— Вот мы и приехали, значится, Мирон Григорич, с тем чтоб узнать, как вы промеж себя надумали и сойдемся ли сватами али не сойдемся…

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗлпулура ҫавӑн пек паянхи пек уҫӑ калаҫусем тӑтӑшах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ.

В рамках встречи также была достигнута договоренность о проведении подобных встреч на регулярной основе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑх пурнӑҫлакан Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри халӑх фрончӗн регионти уйрӑмӗн активӗпе тӗл пулнӑ // ЧР Пуҫлӑх администрацийӗн пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=5c ... b4575c9e35

Кӗркунне, кӗр мӑнтӑрӗпе, туйне тума калаҫса татӑлнӑ.

На осенний мясоед назначили свадьбу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней