Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тупӑкне шӑппӑн, тӗн йӗркисемсӗрех Охта текен ҫӑва ҫине тиесе кайрӗҫ; тупӑк хыҫӗнче сторож-салтак анчах макӑрса пычӗ, вӑл та пулин ытлашши штоф эрех ӗҫнӗрен ҫеҫ макӑрчӗ.

Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту; за ним идучи, плакал один только солдат-сторож, и то потому, что выпил лишний штоф водки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Юлашкинчен ӑна уҫҫӑнах хӑйӗн хваттер стенисем курӑнса кайрӗҫ.

Наконец ему начали явственно показываться стены его комнаты.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл тӑватӑ хутлӑ ҫурт умне мӗнле ҫитсе тухнине те асӑрхаса юлаймарӗ, — ун куҫне тӑватӑ рет ҫутӑ чӳрече курӑнса кайрӗҫ, ӑна крыльцо ҫинчи карлӑкӑн тимӗрӗсем тытса чарчӗҫ.

Он даже не заметил, как вдруг возвысился перед ним четырехэтажный дом, все четыре ряда окон, светившиеся огнем, глянули на него разом и перила у подъезда противупоставили ему железный толчок свой.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӗсем уйрӑлса кайрӗҫ.

Помоги переводом

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сасартӑк самантлӑха пӗтӗмпех шӑпланчӗ, унтан шӑнкӑравсем ҫӗнӗ ҫемӗпе янӑраса кайрӗҫ.

Вдруг всё замерло на какое-то мгновение, потом бубенцы зазвенели в новом ритме.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Кайран вӗсем пурте Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсемпе хӗвеланӑҫнелле кайрӗҫ.

Все они ушли с красноармейскими частями на запад.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ӑна хӑтарма кайрӗҫ» — сасартӑк шухӑш килсе кӗчӗ те ун пуҫне, вӑл чӗтресе ӳксе пӗр самантрах хӑйӗн чӗри пуриншӗн те вӗсене хаяррӑн тавӑрасшӑн пулнине ӑнланчӗ.

«Помчались спасать ее», — вдруг мелькнула у него мысль, и он, вздрогнув, сразу понял: вот чего хочет сердце — лютой мести!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя пуҫне сулса паллӑ турӗ те учительпе Вера амӑшӗ картишне кӗрсе кайрӗҫ.

Женя кивнула — учитель и мать Веруньки вбежали во двор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ чӗтреве ӳкрӗҫ, иккӗшӗн те пичӗсем шурса кайрӗҫ.

Отец и сын вздрогнули, и лица у обоих покрылись мертвенной бледностью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка куҫӗсем ҫуталса кайрӗҫ.

Глаза Степки заблестели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун умӗнчен юланутсем вӗҫтерсе иртсе кайрӗҫ.

Кони замелькали перед глазами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак юлашки сӑмахсем Федьӑна шӑпах чӗринче ҫӗҫӗпе чикнӗ пек туйӑнса кайрӗҫ.

Эти последния слова отдались в груди Феди, как полоснувший нож.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чайкӑна тытса кайрӗҫ! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, унтан макӑрса ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

— Чайку увели! — крикнула она не своим голосом и, опустившись на снег, разрыдалась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑшкӑрашнисем, йынӑшнисем илтӗнсе кайрӗҫ

Послышались крики, стоны…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл паллӑ тунипе салтакӗсем калиткене тӑпсаран хӑйпӑтрӗҫ те картишне йышлӑн кӗрсе кайрӗҫ.

По его знаку солдаты сорвали калитку и толпой ворвались во двор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лашасем хӑранипе аяккинелле сикрӗҫ те лапама кӗрсе кайрӗҫ.

Несколько коней, оторвавшись от земли, рванулись на белый простор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн аллисем юр ҫийӗн шурӗҫ, вӗҫерӗне-вӗҫерӗне кайрӗҫ, хӑйне те ӑна кашни самантрах ҫӳхе пӑрпа витӗннӗ шыва путса анса каяссӑн туйӑнчӗ.

Руки скользили по снегу, срывались, и каждое мгновение казалось: все! — ухнет она сейчас в реку, затянувшуюся хрупким ледком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Великие Луки ҫыннисене хуса кайрӗҫ, ҫыран хӗрринче тӑракансен ушкӑнӗсенчен пилӗк ушкӑн — ҫывӑхри ялсенче пурӑнакансем кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Погнали великолужан, и на половине площади, примыкающей к реке, осталось всего пять «квадратов» — жители сел, расположенных вблизи строительства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Борисоглебск ҫыннисене те Жуково ҫыннисем хыҫҫӑн хӑваласа кайрӗҫ.

И борисоглебцев погнали вслед за жуковцами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем Жуково ҫыннисене ҫавӑрса илсе пӗрене купи леш енне, пушӑ вырӑна хӑваласа кайрӗҫ.

Солдаты окружили жуковцев и погнали на свободную площадь по другую сторону бревен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней