Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тырӑ тиенӗ лавсене хӑваласа иртсе, тачанка йӗтем пӑтне чуптарса ҫитрӗ, вара, пӗр вырӑнта ҫавӑрӑнса, сарай алӑкӗсем умӗнче чарӑнчӗ.

Обогнав обозы с зерном, тачанка доехала до гумна, и, развернувшись на месте, остановилась у дверей сарая.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Варя инке, акӑ сирӗн смена та ҫитрӗ!

— Тетя Варя, вот и ваша смена пришла!

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ир хӗвеллӗ те пӗр пӗлӗтсӗр, кӑн-кӑвак тӳпеллӗ килсе ҫитрӗ.

Поэтому и утро пришло солнечное и небо стояло чистое и голубое.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Укахви, — терӗ вӑл хуллен, — манӑн вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ.

— Гаша, — сказал он тихим голосом, — время мое доспело.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Каҫ пуласпа Корней аран-арӑн Андреевка салине ҫитрӗ те каллех Зиновьевсем патне ҫывӑрма кӗме ыйтрӗ.

Корней с трудом добрел к вечеру до Андреевки и опять попросился ночевать к Зиновеевым.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Пӗр вунпилӗк ҫул ҫитрӗ пулӗ ӗнтӗ.

Лет пятнадцать будет.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Станцине вӑл пуйӑс тапранса кайиччен пилӗк минут маларах ҫитрӗ.

Он приехал на станцию за пять минут до отхода поезда.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кам пӗлет ӑна — пӗр ик-виҫ эрне ҫитрӗ пулӗ.

А кто его знает, — недели две али три.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Киле вӑл тӗттӗм пулнӑ вӑхӑтра пырса ҫитрӗ.

Домой он приехал сумерками.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл та, фрак тӑхӑннӑскер, темле кӑмӑла каймалла мар тӗслӗ бриллиант запонкӑсем ҫаклатнӑскер, килсе ҫитрӗ.

И явился и он во фраке с бриллиантовыми запонками дурного тона.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Килсе ҫитрӗ Мускава ҫав ҫын — вӑл Трухачевский хушаматлӑ — вара ман пата кӗчӗ.

Приехал в Москву этот человек — фамилия его Трухачевский — и явился ко мне.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Миҫе сехет ҫитрӗ? — ыйтрӗ вӑл.

— Который час? — спросил он.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗр ӳссе ҫитрӗ — ӑна качча памалла.

Девка созрела, надо ее выдать.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ман хыҫранах ытти пассажирсем утса кӗчӗҫ, кондуктор иртсе кайрӗ, артельщик чупса ҫитрӗ, ҫавӑнпа та, шӑв-шав чылайччен лӑпланманнипе, калаҫнине илтме май пулмарӗ.

Вслед за мной прошли еще пассажиры, прошел кондуктор, вбежал артельщик, и довольно долго был шум, из-за которого не слышно было разговора.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ерофей Кузьмич ҫак калаҫӑва пула тарӑхса ҫитрӗ.

Ерофей Кузьмич даже взомлел от этого разговора.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хахай пачах ҫиленсе ҫитрӗ.

Хахай совсем озлобился.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсемпе пӗрле Лозневой та ҫитрӗ.

Вместе с гитлеровцами приехал и Лозневой.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак хушӑра вӗсем патне Фая ыткӑнса ҫитрӗ.

В это время к ним подошла Фая.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Костя крыльца патӗнче Бояркина хӑваласа ҫитрӗ те, сывлӑш ҫавӑрса илсе, пӗлтерчӗ:

Кост догнал у крыльца Бояркина и, переведя дух, сообщил:

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн вӑхӑт ҫитрӗ.

— Мне пора.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней