Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр ӗнтӗ халь ӑнланса илнӗ: ашшӗ ӑна пурпӗрех тӑнлас ҫук, хӑйӗн сӑмахӗсем хӗрӗшӗн мӗнле кӳрентерӳллӗ иккенне пурпӗрех ӑнланас ҫук.

Девушка поняла, что он не будет слушать ее и не захочет понять того, как унизительны для нее его слова.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовь, шӑртланса, пуҫне йӑтса илнӗ те, аллинчи ӗҫне тӗртсе ярса, кӳренӳпе хӗремесленсе, ашшӗ ҫине пӑхнӑ… унтан, каллех ӗҫне тытса, пуҫне паҫӑрхинчен те ытларах усӑнтарнӑ.

Любовь нервно вскинула голову и, бросив прочь от себя работу, красная от обиды, взглянула на отца… и, снова взяв в руки носки, еще ниже опустила над ними голову.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна ҫавӑнтах ҫавӑрса илнӗ, ӳкӗтлеме пуҫланӑ:

Его сразу окружили, и раздались убедительные голоса:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл, хӑйӗн юлташне сиксе тухма пултаракан аван мар япаларан пӑрас тесе, ӑна аякӗнчен чышса илнӗ те, ыркӑмӑллӑн кулкаласа: — Эккей, эс, вӑрҫаканскер, — ӗҫетпӗр-и тепрер?..

И, чтоб отвлечь товарища в сторону от возможной неприятности, он толкнул его в бок и сказал, добродушно усмехаясь: — Ну, ты, ругатель, — выпьем, что ли?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каллех — сасартӑк пулмасан та — пурте чӗмсӗрленнӗ, хӑшӗсем ун ҫине сӑнавлӑн пӑхнӑ, хӑшӗсем вӑрттӑн кулкаласа илнӗ, хӑшӗсем хӑйсем кӑмӑлсӑррине пичӗсем ҫинче уҫҫӑнах палӑртнӑ.

Снова — хотя и не сразу — все замолчали, глядя на него — иные с любопытством, иные скрывая усмешку, некоторые с ясно выраженным неудовольствием на лицах.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наборщиксем ун пӳлӗннӗ сассине харӑссӑн ярса илнӗ, вара сывлӑшра аслати пек вӑйлӑ кӑшкӑру, йывӑҫ ҫулҫисене варкӑштарса, кӗрлесе кайнӑ.

Наборщики дружно подхватили его надорванный возглас, и в воздухе прокатился гремящий, сильный крик, сотрясая листву на деревьях.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лешӗ ӑна хирӗҫ хурлӑхлӑн пуҫне уснӑ, Фома хӑй ӑшӗнче: — Вырӑнлӑ калаҫать… — тесе, шухӑшласа илнӗ.

Тот грустно опустил голову, а Фома подумал: «Дельно говорит…»

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах хӑш чухне ӑна паттӑрлӑх юхӑмӗ ҫӗклесе илнӗ, вара вӑл ун пек чух урӑхла калаҫнӑ.

Но иногда им овладевал прилив бодрости, и он говорил в ином духе:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӗхӗрнӗ, ҫухӑра-ҫухӑра илнӗ, кулнӑ, шӑлне шаклаттарнӑ, халсӑррӑн тилӗрсе кайнӑскер, сӑнчӑрне татма хӑтланакан усал йытӑ пекех пулнӑ.

Он рычал, взвизгивал, смеялся, оскаливал зубы и был похож на злую собаку, которая рвется с цепи в бессильной ярости.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, Фоман ответне кӗтсе тӑмасӑрах, вӑл стена ҫинчен темиҫе лист хаҫат сӑптӑрса илнӗ те, каллех пӳлӗм тӑрӑх чупса ҫӳресе, вулама пуҫланӑ.

Не дожидаясь ответа Фомы, он сорвал со стены несколько листов газеты и, продолжая бегать по комнате, стал читать ему.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов пырӗнче темскер, ҫу сӗрмен тӑпса пек, ҫуйӑха-ҫуйӑха илнӗ.

А в горле Ежова что-то взвизгивало, как несмазанная петля.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежовӑн пичӗ наркӑмӑшлӑ гримасӑпа пӗркеленсе илнӗ, вӑл сасӑсӑр, тутисемпе кӑна кулса янӑ.

Лицо Ежова сморщилось в едкую гримасу, он беззвучно, одними губами, засмеялся.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, урисене тенкел хӗррине вырнаҫтарса, чӗркуҫҫийӗсене ыталаса илнӗ, вӗсем ҫине янахне хунӑ.

Поставил ноги на край стула и, обняв колени руками, положил на них подбородок.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов икӗ стакан тикӗт пек ҫӑра чей тултарса илнӗ те Фомана: — Кил, чей ӗҫ… Вара калама пуҫла! — тесе хунӑ.

Ежов подошел, молча налил два стакана густого, как деготь, чая и сказал Фоме: — Иди, пей чай… Рассказывай!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, ҫак ытла та мӗскӗн этем ҫырма пултарнине ӑнланмасӑр, авалхи юлташӗ ҫине тепӗр хут тинкерсе пӑхса илнӗ.

И еще раз внимательно осмотрел старого товарища, не понимая, что может написать он, такой жалкий.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов Фома ҫине, куҫне хӗссе, тинкерсе пӑхса илнӗ те: — Санӑн хальхи ыйтӑвупа ӗнер ху мӗскер авӑрнине шайлаштарсан, сисетӗп, тусӑм, эсӗ те савӑнӑҫлӑ пурнӑҫран мар савӑнатӑн иккен… — тесе хунӑ.

Ежов пытливо, прищуренными глазами посмотрел на Фому и сказал: — Сопоставляя твой вопрос со всем тем, что ты вчера молол, чую душой, что ты, друг, тоже не от веселой жизни веселишься…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, ӗшеннипе, йӑлт шурӑхса кайнӑ, ҫамкине шӑлса илнӗ, унтан, Фома патне диван ҫине пырса ларса, калаҫма пикеннӗ:

Даже побледнел от усталости, затем он потер лоб, сел на диван к Фоме и заговорил:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ежов пичӗ кулӑшлӑн пӑсӑлса илнӗ, аллисем тем сӑлтавпа кӑкӑрне хыпашлама пуҫланӑ.

Лицо Ежова смешно исказилось, и руки для чего-то начали ощупывать грудь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома йывӑррӑн сывласа илнӗ те: — Эх, селтерски пулсанччӗ… — тенӗ.

Фома тяжело вздохнул и сказал: — Зельтерской бы выпить…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗчӗк ҫын перине пӑрахнӑ, унтан, малалла пӗшкӗнсе, сӗтел хӗррине пӳрнисемпе шӑкӑртаттарса илнӗ те имшер сасӑпа шӑппӑн юрласа янӑ:

Человечек бросил перо, наклонился над столом, бойко забарабанил по краю его пальцами рук и тихонько слабеньким голоском запел:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней