Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман витӗр леш енӗпе иртӗпӗр, кайран таврӑнӑпӑр.

Через лес и той стороной, а там вернемся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хушӑран ҫеҫ вӑрман еннелле автоматсенчен шатӑртаттаркаласа илеҫҫӗ, пӗрре фауст-патронпа печӗҫ.

Лишь изредка они строчили по леску из автоматов и один раз выпустили фаустпатрон.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман юнашарах, унта — пирӗннисем иккен.

Лесок был рядом, и там находились наши.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хӗрринче тахӑшӗ пире чунтанах кӑчӑк туртать-мӗн, хӑй вырӑсла кӑшкӑрать, вӑрҫать: — Килӗр кунта, шуйттан илесшӗсем! — тет вӑл.

С опушки леска кто-то усиленно махал нам, и чертыхался, и кричал явно по-русски: — Давай сюда, черт вас подери! — услышали мы наконец, когда посмотрели вперед.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку ҫулсемпе никам ҫӳрени те курӑнмасть, вӗсенчен пӗринпе, сылтӑм енчипе, эпир вӑрман патнелле утрӑмӑр.

Дороги оказались безлюдными, и мы направились по одной из них, правой, к леску.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман аркатнӑ кӑткӑ йӑви пекех кӗшӗлтетет.

Лес гудел, как развороченный муравейник.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уҫланкӑран лерелле — каллех вӑрман.

За полем опять продолжался лес.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман чунсӑр тейӗн.

Казалось, будто лес вымер.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗлӗнмелле пулсан та, вӑрман шӑпах тӑрать-ха.

Но как это ни странно, удивительная тишина стояла в лесу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман йӑлт арканнӑ.

Лес изувечен.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов взвода вӑрман патнелле ертсе кайрӗ.

Соколов повел наш взвод к лесу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир вӑрман еннелле, завод мӑрйи курӑннӑ ҫӗрелле, шума тытӑнтӑмӑр.

Мы ползли уже в сторону леска, над которым виднелась заводская труба.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Леш енче, пире хирӗҫре, пӗчӗк вӑрман пур, унтах завод мӑрйи курӑнать.

По другую сторону от нас лесок и труба завода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑн-кавак вӑрман вӑраххӑн Хупланать, ав, сӗмлӗхпе.

Синий лес темнеет глыбой.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир шинельсене силлекелесе тасатрӑмӑр та, ыттисем евӗрлех ура ҫине тӑрса, халь те мӑкӑрланса ларакан Подлесьерен сулахай еннерехри вӑрман патнелле ҫул тытрӑмӑр.

Мы отряхнули с шинелей грязь, встали на ноги, как люди, и направились левее все еще дымившегося Подлесья в лесок.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хыҫӗнчен икӗ «мессер» вирхӗнсе тухрӗҫ те колонна ҫийӗн аялтанах вӗҫсе иртрӗҫ — летчикӗсем те курӑнаҫҫӗ.

Из-за ближнего леска над колоннами появились два «мессера», пронеслись низко, так что даже было видно летчиков в кабинах.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман мар, парк пуль ку, — терӗ Соколов.

— Не лес, парк какой-то! — заметил Соколов.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, эпир пыракан ҫул хӗрринчи вӑрман та — вӑрманах.

И вот он, лес, по которому мы идем сейчас.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман ҫынна тӑрантарать те, усрать те, ӑшӑтать те, сивӗтет те, сиплет те, анратать те, Ногинскри, пирӗн шкул ҫывӑхӗнчи, вӑрман та, хамӑр ҫулталӑк ҫурӑ чӑтса ирттернӗ Гороховецри вӑрман та — хӑйсене кура вӑрманах.

Лес кормит и нежит, согревает и охлаждает, лечит и пьянит, даже лес возле нашей школы под Ногинском и гороховецкие леса, в которых мы провели не самые лучшие полтора года своей жизни, — это леса.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман тӑрӑх уҫӑлса ҫӳреме те, ҫӗтсе ҫӳреме те пулать, шыва кӗме те, хӗвел ҫинче пиҫӗхме те, ҫырла-кӑмпа пуҫтарма та, чечек татма та, хуран шывӗ ӗҫме те, мӑйӑр шӗкӗлчеме те, вӑрман улми кӑшлама та, сунара ҫӳреме те, ҫӳллӗ курӑк хушшинче йӑваланма та май пур.

По лесам можно бродить и плутать, там можно купаться в лесных речках и загорать, собирать ягоды и грибы, рвать цветы и пить березовый сок, щелкать орехи и грызть дикие яблоки, охотиться и валяться в высокой траве.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней